Discussion:Sultane validé

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

A propos du mot clé de l’article[modifier le code]

Puisqu’il s’agit d’un titre purement turc – le mot validé n’existant pas en français (et surtout pas *validée ! ...) – pourquoi on ne renverse pas les mots-constituants de ce titre ? En turc, ainsi que dans toutes les autres langues où ce titre a droit de cité dans les dictionnaires, on met les mots dans l’ordre où on les trouve dans la langue originale.

Si on insiste à une exception à l'égard du français, ça m’intéresserait d’en savoir les raisons.

Je suggère d’écrire validé-sultane – avec un trait d’union – ce qui rallie le mot au type mère patrie, mère poule, etc., au moins en tant que composants nominaux. Hirpex (d) 13 novembre 2009 à 00:09 (CET)[répondre]

L'historien Jacques Petitjean Roget emploie le terme de sultane Validé pour parler d'Aimée du Buc de Rivery (voir son livre : J'ai assassiné la sultane Validé).
Renaud Klingler (Renaud. K.) utilise également le terme sultane validé dans son ouvrage Les 101 grandes femmes de l'Islam.
De son côté, Frédéric Hitzel, docteur en histoire et diplômé de langue turque, emploie, lui, le terme de vâlide sultan (qui est la retranscription littérale du terme anglais) ou de sultane mère dans son livre L'Empire ottoman - XVème - XVIIIème siècles.
Je vais voir si c'est le cas dans d'autres sources francophones.--Pronoia (discuter) 29 août 2022 à 23:07 (CEST)[répondre]