Discussion:Saint-Jean (Nouveau-Brunswick)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Saint-Jean en BA?[modifier le code]

Je suis présentement en train de compléter l'article pour probablement le proposer à la mention Bon article. Bien entendu, si jamais quelqu'un veux aider, ce serait vraiment bien. C'est certain que l'article va souvent changer dans les deux ou trois prochaines semaines. Je suis en train de me demander si je vais utiliser Saint-jean ou Saint John dans l'article. Saint-Jean était originellement le nom de la ville, et il continue à être utilisé par bon nombre de francophones dans la province. D'un autre côté, Saint John est le nom officiel d'une ville à majorité anglophone. Par exemple, on a une article Londres et non London. Votre avis? Red Castle 21 octobre 2007 à 05:16 (CEST)[répondre]

Ca devrait etre Saint John et non Saint-Jean. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par 67.68.233.140 (discuter), le 2 mai 2010
Bonjour et bienvennue sur Wikipédia. Quel est votre argument? Un nom de lieu habité ne doit normalement pas être traduit mais l'usage de Saint-Jean est fréquent. Le respect de l'usage est important dans la toponymie. --Red Castle [parlure] 3 mai 2010 à 00:35 (CEST)[répondre]

Saint-Jean vs. Saint John[modifier le code]

Sans doute un article subversif... Émoticône --Fralambert (d) 4 août 2011 à 03:21 (CEST)[répondre]

Vous avez remarqué? C'est signé L'Acadie Nouvelle avec un grand N! Doublement subversif... — Bouchecl (dring) 4 août 2011 à 03:37 (CEST)[répondre]
Encore plus subversif... Un grand média national, qui l'aurais cru, c'est de la propagande! Sifflote --Fralambert (d) 4 août 2011 à 05:22 (CEST)[répondre]
ÉmoticôneBouchecl (dring) 4 août 2011 à 05:50 (CEST)[répondre]


--Arobertmartin (d) 4 août 2011 à 19:26 (CEST) http://www.officiallanguages.nb.ca/docs/DEUX_LANGUES_POUR_VIVRE_ENSEMBLE.pdf[répondre]

Voir page 3, note 2 de la référence que vouis citez: « Bathurst, Campbellton, Dieppe, Edmundston, Fredericton, Miramichi, Moncton et Saint-Jean. » (mon souligné). Merci de donner des arguments en faveur de Saint-Jean... — Bouchecl (dring) 4 août 2011 à 19:35 (CEST)[répondre]
Notez-biens le titre du document.  ;) La loi est la loi, il y a des erreurs dans cette document. Ce n'est pas Saint-Jean, c'est Saint John. SVP nous montrer un document qui démontre que la loi est actuellement changé. --Arobertmartin (d) 4 août 2011 à 19:45 (CEST)[répondre]
Le fardeau de la preuve pour changer le nom de l'article repose sur vos épaules. Le commissaire aux langues officielles du Nouveau-Brunswick (voir plus haut), Radio-Canada] et L'Acadie Nouvelle utilisent tous Saint-Jean. Compte tenu des sources fournies à l'heure actuelle, et avec respect pour l'opinion contraire, le Principe de moindre surprise continue de s'appliquer. Je vous rappelle également qu'un passage en force d'un point de vue est fort mal vu. — Bouchecl (dring) 4 août 2011 à 19:55 (CEST)[répondre]

La discussion à ce sujet a été portée plus haut sur la page de discussion du projet Nouveau-Brunswick. Amqui (d) 8 août 2011 à 03:59 (CEST)[répondre]

J'ai retiré le bandeau {{R3R}}. Le calme est revenu. — Bouchecl (dring) 9 août 2011 à 03:59 (CEST)[répondre]

Nom de la ville[modifier le code]

Bonjour, d'après les sources disponibles, le nom officiel de la ville est « Saint John », peu importe la langue.

  • Le site web officiel de la ville, dans sa version en français, la nomme ainsi. lien
  • Le Bureau de la traduction du Canada dit : « Seules deux municipalités du Canada possèdent un nom ayant deux formes officielles : Grand-Sault ou Grand Falls, et Cap-des-Caissie ou Caissie Cape, toutes deux situées au Nouveau-Brunswick. Les autres villes ne possèdent qu’une seule forme autorisée. C’est notamment le cas pour St. John’s (Terre-Neuve) et Saint John (Nouveau-Brunswick). La forme française Saint-Jean, bien que passée dans l’usage, n’a aucun statut officiel. » lien

Il faudrait donc que ce soit clairement expliquer dans l'article. Le « nom d'usage » courant peut être cité. 2A01:E34:ED97:85D0:9942:AABF:EFEB:779A (discuter) 15 mai 2019 à 09:48 (CEST)[répondre]

Mais comme les langues du NB sont l'anglais et le français du bilinguisme officiel (et l'obligation d'en afficher les deux formes y compris dans la signalisation routière) il n'y a pas d'usage courant qui serait contraire à la loi, en imposant l'anglais, même si les personnels administratifs (employés des bureaux de tourisme et policiers de la route - témoignage du vécu) en oublient les obligations.

« Affichage et publication à l’intention du public

Article 29 Tout affichage public et autres publications et communications destinés au grand public et émanant d’une institution sont publiés dans les deux langues officielles. »

— CHAPITRE O-0.5 Loi sur les langues officielles :

J'en veux pour preuve cet affichage dans la rue de FrederictonSalve - louis-garden pinXit (On en cause) 15 mai 2019 à 10:37 (CEST)[répondre]
J'ai un peu de mal à vous suivre. Même si les deux langues sont officielles, cela ne change pas le fait que le nom officiel puisse être le même dans les deux langues. Le site web de la ville n'enfreint pas la loi en affichant le logo « Saint John » car il vaut en français et en anglais. Il ne s'agit pas d'imposer l'anglais, mais de définir le nom de la ville, qui peut comporter des mots anglais ou d'origine anglaise (John étant un nom propre, et pas un mot anglais ou français d'ailleurs).

2A01:E34:ED97:85D0:191A:EB99:4315:5C0B (discuter) 15 mai 2019 à 12:39 (CEST)[répondre]

Wikipédia utilise les noms d'usage dans le cadre francophone et pas les noms officiels. C'est pour cela qu'on parle de Pékin et pas de Beijing. Si Saint-Jean est le nom courant en français c'est celui-ci qui doit être utilisé même si seul le nom anglais est officiel en français. --Huguespotter (discuter) 15 mai 2019 à 14:35 (CEST)[répondre]
Si je peux me permettre, dans le cas de la capitale de la Chine, Wikipédia donne les deux noms, Pékin et Beijing parce qu'ils sont tous les deux utilisés et utilise principalement Pékin parce que justement c'est le terme officiel recommandé par le ministère des Affaires étrangères et la Commission d'enrichissement de la langue française (cf. l'article). Il me semble bien que ce sont les noms officiels qui font foi. Je prends exemple sur la station de ski françaisw du/de Mont-Dore. Le nom officiel « Mont-Dore » inutilisé dans la vie courante est d'abord donné, puis le nom utilisé par tous (voir sur le web) est cité. Ici, l'article fait comme si seul le nom « Saint-Jean » était officiel et utilisé, or c'est faux au vu de toutes les sources officielles déjà citées ici.
2A01:E34:ED97:85D0:B155:C8F2:A703:A631 (discuter) 15 mai 2019 à 17:20 (CEST)[répondre]
Bonjour Pékin n'est pas ne nom de la capitale de la Chine, ni Beijing. Pékin c'est le nom français utilisé et ça le restera sans doute. Le nom utilisé est 北京 la transcription en pinyin est Běijīng (imprononçable correctement pour nous, même après plusieurs années de Chinois). Et il me semble même que dans l'usage courant on raccourci en 北 ou en 京 (faut que je revois mes cours...). Alors cette "mode" de noms officiels me fait bien rire pour les articles. Si il existe des noms français utilisons-les. Cela me fait penser à toute cette clique de flamingants qui ont sévi sur wiki il y a quelques années et qui supprimaient le plus de nom belges en français. (mais chut ! ils ne doivent pas être loin)--79.93.72.99 (discuter) 16 mai 2019 à 07:42 (CEST)[répondre]
Ah oui c'est 京 , Alors voilà la réf : https://www.chine-nouvelle.com/chine/provinces.html--79.93.72.99 (discuter) 16 mai 2019 à 07:56 (CEST)[répondre]
Si je peux prendre un autre exemple que je connais bien : la station balnéaire belge Coxyde. Ce nom est le seul nom utilisé dans le contexte francophone, si on regarde la presse francophone, ce nom est de loins le plus utilisé. Mais seul le nom néerlandais Koksijde est officiel. voir ici. Mais vu que l'usage francophone utilise le nom francophone, si on regarde la presse etc, c'est celui-là qu'utilise wikipédia... Lorsque je regarde dans google actualité, il me semble que l'on est dans des cas identiques. Et lorsqu'on regarde le lien que vous donnez ci-dessus : on y lit « La forme française Saint-Jean, bien que passée dans l’usage, n’a aucun statut officiel. » Il reconnaisse don bien que l'usage est de l'appeler Saint-Jean. C'est donc bien Saint-Jean qui doit être le titre sur wikipédia. La section Saint-Jean_(Nouveau-Brunswick)#Toponyme explique déjà dans l'article que seul Saint-John a un carctère officiel mais que Le Petit Robert des noms propres lui retient Saint-Jean. Wikipédia prends comme base plutôt les sources secondaires et tertiaires et non des sources primaires. --Huguespotter (discuter) 15 mai 2019 à 17:43 (CEST)[répondre]
Très bien. La dernière qui me gêne est que l'article ne mentionne pas le fait que le nom officiel est « Saint John », ce qui explique que le site web de la ville et certaines choses (officielles) utilise donc ce nom en français. Il faut le mentionner. Par exemple : « Saint-Jean, ou officiellent Saint John, (en anglais : Saint John) » avec les sources en références (secondaires/tertiaires pour le premier nom et primaires pour l'officiel).
2A01:E34:ED97:85D0:B155:C8F2:A703:A631 (discuter) 16 mai 2019 à 00:58 (CEST)[répondre]
Si c'est expliqué dans l'article, avec toute les sources dans l'article. Si les sources sont présentes dans le corps de l'article il est d'usage de ne pas les répéter dans le résumé introductif. On peut rajouter une note expliquant cela dans le résumé introductif et renvoyant vers le paragraphe de l'article pour plus de détails. --Huguespotter (discuter) 16 mai 2019 à 08:45 (CEST)[répondre]