Discussion:Myodes glareolus
- En danois (da:Rødmus), en allemand (de:Rötelmaus) et en finnois (fi:Metsämyyrä) ils disent Clethrionomys glareolus
- En anglais (en:Bank Vole), en néerlandais (nl:Rosse woelmuis) et en suédois (sv:Långsvansad skogssork) ils disent Myodes glareolus
Qui a raison ? À mon avis, en anglais il y a une contradiction car leur article Clethrionomys renvoie à ll'équivalent de celui-ci et tout d'un coup le nom change sans crier gare.
Bonne soirée. Erasmus 31 août 2005 à 22:23 (CEST)