Discussion:Melhoun

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

De l'origine[modifier le code]

Bonjour,

Pour commercer, il ne faut pas confondre le melhoun en tant que musique du Maroc et le melhoun en tant que poésie d'origine bédouine.

Les deux sources parlent uniquement du Maroc et du melhoun marocain qui a été adopté dans la musique arabo-andalou marocaine et non de l'ensemble du répertoire maghrébin. Il ne faut pas prendre une phrase hors de son contexte, si bien cela le détournement de source car elle parle de la musique au Maroc (Musica e danze => la musica arbo-andalusa), et de non de l’origine du genre poétique :

« Le répertoire arabo-andalou le plus célèbre est composé de poèmes d'amour [..]. A l'origine, le malhoun ou griha, poésie chantée en arabe dialectal, animait les soirées des Bédouins de Tafilalt. Exportée vers les principales villes impériales à partir du XIIIe siècle ([...]), elle fut plus tard associée au genre arabo-andalou. »

Il faudra peut être développés une section genres musicaux qui emploient les textes du melhoun, la musique du melhoun marocain, mais d’autres genres citadins et ruraux en Algérie : bdewi, hawzi, chaabi, etc.--Waran(d) 16 mai 2020 à 13:05 (CEST) Bonsoir sir, Au vu de vos arguments il est visible que c'est vous qui confondez sir les sources parlent du melhoun qui est à l'origine un genre poétique en evoquent les origines avec le terme "à l'origine", les sources sont clairs. Il faut arrêter avec la Maroc, le melhoun comme la source indique est à l'origine un genre de poésie populaire chanté par les bedouin du Tafilalet, pas du Maroc. Il se répand seulement ensuite au Maroc et pas seulement au Maroc mais tout le Maghreb donc maghrebien. Nous parlons des origines du genre poétique, pas de la musique. Il n'y a aucun ambiguité, pourquoi vous attaquez les modification ? Je pense qu'il y a des regles a respecter, vous ne jouez pas le jeu. Merci. Anass R. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 2A02:8410:1:501:0:0:0:6 (discuter), le 16 mai 2020 à 22:22 (CEST)[répondre]

Pour commencer c’est toi qui a modifié initialement l’article, et donc c’est à toi de se justifier, sinon c’est un passage de force.
De plus la source parle uniquement du Maroc et de sa musique, et donc l’ajout du Maroc, est tout à fait justifieé pour contextualiser la phrase. Ce n'est pas parce que la source parle de la musique arabo-andalouse, que celle-la n'existe pas ailleurs
Prendre une phrase hors de son contexte, est un détournement de source.
La source parle uniquement de la musique arabo-andalouse des villes impériales du Maroc, qui a adopté le melhoun qui a pour origine le melhoun des Bédouins du Tafilalt, et non que le melhoun s’est propagé du Tafilalt au reste du Maghreb, qui est votre propre interprétation. On peut supposer également le melhoun a été introduit au 13ème par les Bédouins au Taflilat, pour rappel, le Bédouins ne commencent à arriver au Maghreb que 11ème et de l’est, une propagation précoce de d’ouest en est est peu probable, mais peu importe, la source ne donne pas plus dé précisons.--Waran(d) 17 mai 2020 à 15:23 (CEST)[répondre]

Bonsoir vous modifier une source. Une source modifier n'a pas de valeur. Quel rapport que cela parle du Maroc ou pas, l'interet est- il pas qu'il mentionne l'origine de cet art. La source: {{A l'origine, le malhoun ou griha, poésie chantée en arabe dialectal, animait les soirées des Bédouins de Tafilalt. Exportée vers les principales villes impériales à partir du XIIIe siècle ([...]), elle fut plus tard associée au genre arabo-andalou.}} https://books.google.fr/books?id=76JduivXN-YC&pg=PA34&dq=malhoun+beduini&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwjgmpC8n6_pAhULEBQKHaQUCwIQ6AEIJzAA#v=onepage&q=malhoun%20beduini&f=false Vous rajoutez au Maroc ? In English maybe it gonna be easy, english study, more credible? Source: {{Malhūn is a mainly urban popular form of poetic composition that originally emerged in Tafilalet}} https://docs.lib.purdue.edu/artlas/vol2/iss1/3/ Ce débat ne rime à rien. Les écrits sont sourcés. Bon journée. Anass R. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 2A02:8410:1:501:0:0:0:C (discuter), le 17 mai 2020 à 23:28 (CEST)[répondre]

La source parle de la musique melhoun, "Mainly urban popular form of poetic composition", le melhoune dont parle l'article est la poésie d'origine nomade, et non la musique urbaine développée au Maroc qui a pour origine le melhoun du Tafilalet. La première source ne parle pas des origine du melhoun en tant que d'origine nomade, mais le melhoun des villes du Maroc qui a pour origine le melhoun des Bédouins du Taflilat--Waran(d) 18 mai 2020 à 12:57 (CEST)[répondre]

Bsr c'est faux, vous ne lisez pas les sources. Source: {{Malhūn is a mainly urban popular form of """"""poetic composition"""""" that originally emerged in Tafilalet}} https://docs.lib.purdue.edu/artlas/vol2/iss1/3/ Nous parlons de la poésie d'origine bedouine née au tafilalet, pas de la musique née plus tard comme lexplique les sources. Je ne crois pas que vous lisiez ou que vous compreniez ce que vous avez lu. Je demande une intervention des autorités wikipedia, je ne peux plus modifier l'article, c'est grave votre réponse dénote une incompréhension totale du sujet, volontaire ou pas. Anass R. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 2A02:8410:1:501:0:0:0:7 (discuter), le 18 mai 2020 à 23:17 (CEST)[répondre]

Je me permet d'intervenir car je ne suis pas d'accord avec les arguments de Waran. L'article parle du melhoun comme de "toute la poésie populaire écrite en arabe maghrébin, qu'elle soit bédouine ou citadine.".
Ensuite ici dans cet ouvrage Popular Culture in the Middle East and North Africa: A Postcolonial Outlook. Il est donné la définition du malhoun : "Malhun is a semi-classical form of music based on the rythms of classical andalousian music, but often the lyrics are in dialect. Malhun developped in the Tafilelt Oasis in Morocco’s southeast and was favored by the ‘alawi dynasty and, when the sultan Moulay Ismail moved his capital to Meknes, the music went with him."
Les sources utilisées parlent de l'origine du Melhoun et pas du "Melhoun marocain". Nous devons donc remettre la version de l'article avec l'origine du melhoun au Tafilelt. --SegoviaKazar (discuter) 19 mai 2020 à 17:56 (CEST)[répondre]
Bonjour, on attends une réponse, je suis pas super man, d'autant que c'est toi qui m'a demandé une rédaction dans une autre discussion. Pour rappel c'est une introduction récente d'un IP, à la version stable, et donc à justifier avant.--Waran(d) 20 mai 2020 à 12:18 (CEST)[répondre]