Discussion:Liste des dirigeants en fonction des sujets de la fédération de Russie

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

À propos des autorités de Mordovie[modifier le code]

(en marge de l'« affaire Depardieu »)

Le terme de« président de la république de Mordovie » est une facilité. En russe, son titre est « глава республики Мордовия », cf. e-mordovia-ru et ru:Мордовия (infobox), expression qui peut se traduire par « chef de la république de Mordovie », le mot de « président » se disant, en russe, « президент ».

Quant au prétendu « Premier ministre de Mordovie », son véritable titre est « président du gouvernement de la république de Mordovie », se disant, en russe, « председатель правительства республики Мордовия », cf. e-mordovia.ru et ru:Мордовия (infobox).

Je n'ai pas procédé à de semblables recherches pour les dirigeants des autres républiques membres de la Fédération de Russie. Hégésippe | ±Θ± 7 janvier 2013 à 21:25 (CET)[répondre]

suite de la discussion ici... --- Wictorya (d) 10 janvier 2013 à 13:13 (CET)[répondre]

À propos de la dénomination des dirigeants russes : les calques "Glava" et "Predsédatel" seraient les bienvenus[modifier le code]

En russe les dirigeants des républiques au sein de la Fédération de Russie (sauf celui du Tatarstan), contrairement au Présidents de la Russie, de la France, des États-Unis, etc. (Президент en russe), s’appellent « Glava » (Глава en russe), ce qui est traduit actuellement en français comme « Chef ». Convenez qu'un « Chef de la république » sonne étrange, comme si ce poste était officieux.

C’est un peu pareil à une autre confusion en traduction du russe en français, lorsqu’on traduit le terme désignant le poste du chef du gouvernement, ou du parlement, ou de l'administration (Председатель en russe) comme « Président du gouvernement, du parlement, de l'administration ». C’est-à-dire qu’en français il y a beaucoup plus de « présidents » qu’en russe, lequel prête une gamme plus large de désignations des dirigeants de niveaux différents, ne gardant le terme « президент » que pour des cas particuliers.

À mon avis il serait temps d’adopter en français, pour désigner ces postes différents dans la réalité de la Russie (ainsi que de l’URSS et de l’ex-URSS), les calques du russe, « Glava » et « Predsédatel ». Ce serait tout comme pour ces deux autres calques déjà adoptés, « oblast » (область) et « kraï » (край), qui ont substitué depuis peu les termes utilisés autrefois « région » et « territoire » induisant en erreur.

Pouvoir des gouverneurs[modifier le code]

@Lillian Rínkū, @HistoVG, @DarkVador79-UA et @Fourmidable il me semble que la décentralisation en Russie est assez limitée et assez proche de celle d'un Etat unitaire comme l'Ukraine. [1], [2], [3], [4], [5] Du coup je ne pense pas qu'un gouverneur soit automatiquement admissible. Panam (discuter) 7 août 2023 à 13:59 (CEST)[répondre]

Je ne pense de toute façon pas qu'un gouverneur soit automatiquement admissible. En revanche, beaucoup de sources russes ou ukrainiennes doivent parler des gouverneurs de leur pays respectif, auquel cas ils seront admissibles. DarkVador [Hello there !] 7 août 2023 à 14:01 (CEST)[répondre]
@Panam2014 OK. Merci de la recherche et de faire avancer la question. HistoVG (discuter) 7 août 2023 à 14:04 (CEST)[répondre]
D'autres sources. [6], [7], [8], [9], [10]. Mais on aura sûrement mieux avec des mots clé que je connais pas. Un avis @Charlik ? Panam (discuter) 7 août 2023 à 14:46 (CEST)[répondre]
Tant que les gouverneurs étaient élus ils avaient une certaine légitimité et pouvaient être admissibles. Depuis qu'ils sont nommés par Poutine, ce ne sont que des exécutants (dont un certains nombre d'anciens gardes du corps), intéressant pour illlustrer la dégradation du système. Charlik (discuter) 7 août 2023 à 17:21 (CEST)[répondre]