Discussion:Le Cheval d'orgueil (livre)/LSV 15656
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Archivage de la discussion[modifier le code]
Cette page contient l'archivage de la discussion d'une proposition d'anecdote.
Traduit du breton[modifier le code]
Proposition validée. L’anecdote qui suit, proposée par Nomen ad hoc, a été validée par Albindenooz et va être déplacée sur la page de préparation des publications, pour être ensuite insérée automatiquement sur la page d’accueil :
- Le Cheval d'orgueil, de Pierre-Jakez Hélias — qui fut porté à l'écran par Claude Chabrol —, a été traduit du breton par son auteur.
Proposant : NAH, le 13 mai 2018 à 22:06 (CEST)
Discussion :
Comme l'indique le titre, un ouvrage en breton notoire et traduit depuis cette langue, c'est rare. NAH, le 13 mai 2018 à 22:06 (CEST).
- Je plussoie, d'autant plus que le film de Claude Chabrol a été doublé en breton en 2008 - la boucle est bouclée, en somme ! Skimel (discuter) 14 mai 2018 à 18:50 (CEST)
Discussion de l'anecdote archivée. --GhosterBot (10100111001)
18 mai 2018 à 13:00 (CEST)
Nomen ad hoc : ton anecdote proposée le 2018-05-13 22:06:00 a été acceptée. GhosterBot (10100111001)
18 mai 2018 à 13:00 (CEST)