Discussion:Duke Nukem Forever

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Faut éviter les jargons s'il vous plais, ça deviens désinteressant quoi. Voir faut peut etre se poser la question de la pertinance...du chapitre récompense (qui ne donne pas l'impression d'etre des récompenses d'ailleur)LatinoSeuropa (d) 6 septembre 2010 à 22:15 (CEST)[répondre]

Le jargon est parfois inévitable. Où vois tu du jargon superflu ? Si c'est parce qu'on parle de vaporware, c'est pourtant le terme consacré (les équivalents francisés n'étant pas répandus). Dosto (d) 6 septembre 2010 à 22:36 (CEST)[répondre]
Pourquoi ne pas dire logiciel fantome ou jeu fantome tout simplement ? En plus sincérement je ne vois pas l'interet de décerné des prix sur des jeux en développement (dont on a plus de nvelle parce que là yen a un tas...). StarCraft II il est classé combien ? C'est au meme titre que décerner des prix sur les jeux les plus pourri ... Non ? LatinoSeuropa (d) 6 septembre 2010 à 23:21 (CEST)[répondre]
Bon peut etre est il mieux de préciser en début de chapitre ce que sait un vaporware et après développer parce que là on vois le mot 15 fois et faut aller chercher la def dans le lien interne, pas très pratique...
Mais c'est justement l'avantage de Wikipédia sur une encyclopédie papier. Quand on ne connait pas un terme, on clique sur le lien bleu ce qui permet d'éviter de faire des rappels fastidieux. Pour le classement des vaporwares, ce n'est pas à nous de juger de l'intérêt. Tout ce qui nous intéresse c'est que de tels prix existent et qu'on en a décerné plusieurs à Duke Nukem Forever. Et je ne connais personellement que le terme de vaporware, qui utilise "logiciel fantome" à part Wikipédia ? Dosto (d) 7 septembre 2010 à 03:23 (CEST)[répondre]
Ok pour les liens, mais répéter 15 fois le meme mot pour que ça rentre dans le crane sans expliquer auparavant ce que c'est sachant que l'on peut traduir cette anglicisme. Sincérement si moi je le connais pas, d'autre le connaitrons pas. Dans ce cas là vous faite une phrase chinoise avec un lien pour chaque simbole et on se débrouille avec...Désolé pour la comparaison mais c un peu ça. Je comprend que l'on ne traduise pas le "trophée" (ou titre) mais faut bien traduir le reste. Il y a des anglicismes intraduisable je suis d'accord mais là ce n'est pas le cas. Et pour la pertinance du chapitre, je suis convaincu. Par contre ce serai bien de lui donner quelque autre exemple connu (si il y en a genre StarCraft II car j'imagine que s'en est un) LatinoSeuropa (d) 7 septembre 2010 à 06:37 (CEST)[répondre]
Euh simplement pour dire jeu fantome serai plus précis que logiciel fantome ...
Ce n'est pas du jargon mais un terme consacré (jamais vu ce "logiciel fantôme"). Il n'apparait qu'une fois dans l'article et 5 fois dans "Récompenses". Pour le mot d'origine chinoise (ou asiatiques), on utilise au minimum la transcription latine pour pouvoir le prononcer ^^. Romainhk (QTx10) 7 septembre 2010 à 08:47 (CEST)[répondre]
Le terme Vaporware a pratiquement été créé pour ce jeu, ne pas l'utiliser serait abusif. Pour le terme "X Fantôme" pareil que Dosto et Romainhk j'ai dû le voir 1 fois ou 2 mais il est tellement moins utilisé que vaporware (et je parle que de sources francophones) qu'on obtiendrait l'effet inverse que ce que tu pense à savoir que les lecteurs se demandent pourquoi on a traduit ce terme alors que personne le fait (tu ne serais pas québécois par hasard? Ils ont la facheuse manie de tout traduire)
P.S.: Quand à l'exemple de Starcraft il est caduc car ce n'est plus un vaporware, il est sorti de cette catégorie au moment où il était dans les rayons. Tu aurais dû parler de Grand Turismo 5 par exemple.--M.A.D.company [keskisspass?] 7 septembre 2010 à 12:45 (CEST)[répondre]
Jeu fantôme n'existe pas de toute façon, on ne se mettra pas à inventer des mots ici qui ne sont pas du tout utilisé ailleurs. Vaporware est le terme qui doit être utilisé, car c'est celui qui est utilisé le plus fréquent. - Matrix76 (d) 7 septembre 2010 à 15:50 (CEST)[répondre]
quand on peut traduire, au moins donner une transcription française surtout si le mot est répété 15 fois. Pas besoin de changer le mot "Vaporware" mais au moins donner une signification au tout début du chapitre histoire de bien comprendre (ps: je ne suis pas quebecois mais le jargon communautariste comme son nom l'indique, réservé à ceux qui le connaisse donc à éviter :) ).LatinoSeuropa (d) 7 septembre 2010 à 20:04 (CEST)[répondre]
Non non, pour une explication du mot tu clique sur le lien et tu l'a. Et pour ton info Wikipédia est une encyclopédie qui incorpore des éléments d’encyclopédie généraliste, d’encyclopédie spécialisée et d’almanach. Ce n'est pas un jargon communautariste mais un jargon d'une spécialité. --M.A.D.company [keskisspass?] 7 septembre 2010 à 21:44 (CEST)[répondre]
euh pour exemple "informaticien" peut etre concidéré une communauté... Et pour info les liens wiki sert à détailler des choses et non à aider à comprendre l'article principale. Et pour finir je t'invite à lire ceci Confusions sur les articles de jeux vidéo ou Articles spécialisés. LatinoSeuropa (d) 7 septembre 2010 à 22:32 (CEST)[répondre]
Encore une fois, ce terme n'apparait pas 15 mais 6 fois! "Articles spécialisé" n'a rien a faire dans notre cas : ce n'en est pas un. Dans la géguerre des recommandations, il y a aussi le principe de moindre surprise : c'est le terme que tout le monde utilise, pourquoi le traduire ?
La définition étant déjà avec le mot ("connu pour son développement à ralonge"), je l'ai mis un peu plus en avant. Romainhk (QTx10) 8 septembre 2010 à 07:33 (CEST)[répondre]
Cela fait longtemps que je l'ai déjà lu tout ca et comme le dit mon camarade au dessus, le principe de la moindre surprise devrait prévaloir sur ces recommandations.--M.A.D.company [keskisspass?] 8 septembre 2010 à 13:19 (CEST)[répondre]
Je conseil simplement de donner une def pour donner au lecteur une compréhension sinon je suis désolé mais on comprend rien. (et chercher pas je ne suis ni quebecois ni noob dans le jargon du jeu vidéo hein) Bon courage. LatinoSeuropa (d) 8 septembre 2010 à 21:20 (CEST)[répondre]
Encore une fois, je me répète (bien que je n'aime pas ça) : la définition y est déjà au 2ème § « Duke Nukem Forever est le plus célèbre des vaporwares, c'est à dire qu'il est connu pour son développement prolongé. ». Romainhk (QTx10) 9 septembre 2010 à 13:22 (CEST)[répondre]

Euh... Juste pour l'anecdote, les "vieux" dans mon genre peuvent aujourd'hui verser une larme : DN4E EST ENFIN SORTI !!!!! (p*tain... 15 ans... !) -=[ Málåsgløbdük ]=- (d) 10 juin 2011 à 15:34 (CEST)[répondre]

:') Romainhk (QTx10) 11 juin 2011 à 10:27 (CEST)[répondre]

il faut installer sur la ps3, le firmware 3.60 pour jouer à ce jeu