Discussion:Drehu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Projet portail "qene drehu"[modifier le code]

Commentaires divers[modifier le code]

Bravo à l'anonyme adresse IP pour ces dernières contributions. Il serait temps de créer un wikipedia en langue drehu ?

Vous pensez y attirer combien de personnes, en dehors de vous-même ? A mon avis (outre que vous risquez de ne pas réussir le vote de création) il est contre-productif de consacrer du temps et des ressources machine à des wiki "symboliques" dont le seul mérite est d'exister (à moins que des personnes compétentes ne consacrent à Wp en drehu des efforts réels, mais du poit de vue statistique -il suffit de voir le nombre de locuteurs de la langue - c'est peu probable). Apokrif 2 mars 2006 à 20:52 (CET)[répondre]
Ce sont surtout ce genre de propos qui selon moi sont "contre-productifs". Je ne crois pas non plus être le seul à contribuer à cette page. Maintenant si tu estimes que c'est une perte de temps et que le drehu n'a aucun intérêt, c'est parfaitement ton droit, mais va au bout de ta logique et ne perd donc pas non plus ton temps à donner un avis qui n'engage que toi sur un sujet qui de toute évidence ne t'intéresse pas. Nevers
Oui, j'estime que les langues d'Océanie n'ont aucun intérêt, la meilleure preuve c'est que j'en ai appris une et que je contribue aux articles sur ces sujets. Maintenant, entre faire quelques modifs dans un article sur le drehu et rédiger une encyclopédie en drehu, il y a une petite différence... Sérieusement, vous attendez-vous à trouver assez de contributeurs ? bi: n'a que 18 articles d'après http://meta.wikimedia.org/wiki/List_of_Wikipedias#1.2C000.2C000.2B_articles , et c'est une langue qui a dix fois plus de locuteurs que le drehu. A moins que vous n'arriviez à faire la promotion de WP à Lifou ou à l'Inalco (ou à récupérer assez de textes en drehu que l'auteur accepte de mettre sous GFDL), ça m'a l'air mal parti... (ce n'est pas une question d'intérêt, juste de réalisme. Je serais le premier ravi s'il y avait plus de gens qui participaient à WP dans toutes les langues). Maintenant personne ne vous empêche d'aller proposer ça sur Meta: http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:How_to_start_a_new_Wikipedia Apokrif 3 mars 2006 à 18:02 (CET)[répondre]

Cher apokrif je comprends tout à fait tes points de vus

Non, vous n'avez pas compris. Je ne parle pas de l'intérêt du drehu pour moi, mais de l'intérêt d'une WP en drehu pour la communauté WP (ou pour les internautes en général). Apokrif 9 mars 2006 à 19:56 (CET)[répondre]

Mais ça je sais bien,Il faut un début a tout,et tout se prépare avant Tant de site déja propose l'histoire sur notre pays en génerale et je sais qu'il y a des milliers de visiteurs chaque jour.

,c'est fait pour en parler Tu donnes ton avis,on en discute. Maintenant ,ce que nous voulons faire ,ne regarde que nous.

Qui ça, "nous" ? Apokrif 9 mars 2006 à 19:56 (CET)[répondre]

nous les interessés qui voulons tenter quelque chose ...JEAN

Les langues océaniens,on le sait, personne ne s'en preoccupe.

mais non, rassurez-vous, je suis là. Apokrif 9 mars 2006 à 19:56 (CET)[répondre]

Pour les désoeuvrés...Billy

Elles sont mêmes incomprehensible aux yeux des autres.Toi tu as choisis une langue plus connue et je sais que n'importe qui peu l'accepter. Je te souhaite beaucoup de perséverence dans ce que tu entreprends. Si c'est pas pour toi que ça interesse,ceci ne sera que pour nous même.Ceci permettra aux gens de notre pays, à nos enfants nés en France dans la modernisation de pouvoir ,s'ils le désirent , Apprendre et connaitre notre langue,notre histoire etc... Notre histoire est moins connu,que d'autres territoire et département FRANCAIS .C' est pourqoi à travers le NET ,on veut passer un message à qui voudrait nous comprendre.Merci quand même de nous avoir dit ce que pense .amicalement à toi . Hnautra

Eh bien entre autres vous pouvez faire de la pub pour votre projet sur des liste comme kanaky (sur Yahoo! groupes), si vous ne l'avez pas déjà fait.

On est en phase de préparation et un projet ça se prépare,ça se discute


Si votre projet a l'air viable

Mais on va tout faire pour...Hnautra

(= si vous arrivez à mobiliser plus de gens que pour bi: qui, outre se supériorité numérique, jouit d'un certain statut officiel et a l'air moins obscur que le drehu pour les locuteurs de langues européennes),

Il est le seul a avoir ce statut mais il travaille avec plusieurs personnes. Comme un président et ses ministre etc..


je serais le premier à applaudir des deux mains. Une WP en drehu serait d'ailleurs un bon moyen d'aide à l'apprentissage de la langue, pour laquelle les matériaux sont rares. Apokrif 9 mars 2006 à 19:56 (CET)[répondre]

Je sais que tu n'y crois pas trop à ce projet Mais on va tout mettre en oeuvre pour qu'il puisse exister...Hnautra

Peut-être pourrions nous commencer à réflechir à une traduction des termes utilisés pour ce genre de portail.Nevers

je dois dire qu'avec ces traductions, vous êtes mieux partis que bi: dont les liens sont en anglais. Je viens de m'apercevoir que tpi: a bien plus d'articles (259) que WP bi: . Apokrif 10 mars 2006 à 12:21 (CET)[répondre]
Je ne doute pas que le portail est viable. Même si cela prendra du temps avant qu'il y ait des milliers d'articles et que me concernant mes limites seront très rapidement atteintes. En ce qui concerne le bichelamar. Il faut aussi être patient, même si le portail a sans doute été créé trop tôt et sans préparation préalable. A ma connaissance le haut-débit n'est pas encore disponible au Vanuatu et les tarifs internet pratiqués (au prix de la communication téléphonique) ne sont pas abordables pour une grande partie des Ni-Vanuatu. Mais cela viendra. Dernière chose si le Lifou te paraît obscur, il y des cours comme tu le sais à l'inalco. Wamo Haocas t'y accueillera j'en suis sûr avec plaisir. Nevers

=== Vocabulaire spécifique === (1ère étape)


Voici quelques propositions à améliorer ou corriger et surtout à compléter :

  • "L'encyclopédie libre" (pour le logo) : "tusi ne la qeje aliene la hna ewekë ka pë wathebo" (c'est sans doute trop littéral et il y aurait à mon avis mieux)

Je pense a "tusi hna nuamaca"pour "libre,liberté"

:  C'est en effet bien mieux
  • Navigation : "ea". je suis d'accord pour "ea" (naviguer)
  • Accueil  : "ikep"
  • Aide  : "ixatua"
  • Communauté : "angetre cengön"
  • Actualités : pengöne itre ewekëne la drai
  • Modifications récentes :"ujëewekë ka hnyip"
:  hnyip ou hnipixe ? hnyip: récent (ö ka hnyipi lolai )
                                    (oui c'est récent)
                      hnipixe : nouveau,tout neuf 
                                 (hnei angeice hna itö uma ka hnypixe)
                                  (il a acheté une nouvelle maison)
  • Une page au hasard : "dröne tusi menu"
  • Pour nous contacter : "Aqane troa hë hun"
  • Faire un don : "hamekeu" :se donner l'un à lautre
hamënekeun :échanger
  • Avertissements : "iahnithekeu"

  • Rechercher : "ithelene"
  • consulter : "e hnamaca" (lire l'article)
e maca :

lire le message

maca:nouvelle,message:droit


  • Boîte à outils : "trengene itre ewekëne huliwa"
  • Pages liées : "dröne tusi hna otr"
"dröne tusi hna oth"
  • suivi des liens : "xötrene itre otren" ?à discuter.
Après vérification "otrene" est utilisé au sens de "lien", "lier" ou d'autre fois "lacets" dans le "Tusi Hmitrötr". Ex "otrene hnatrapaca", le lien des sandales
  • Importer une image ou un son : "axulu iahnue maine mejene"
  • Pages spéciales : "itre pepa ka ketre pengön" ou "itre tusi ka ketre pengön" (j'hésite)
J'ai pris "pengöne" au sens de "variété" donc littéralement "d'une autre variété". Mais il y aurait sans doute mieux à trouver, d'autant que cela peut-être compris comme "page bizarre"

Moi je pense qu'il ne faut pas traduire mot par mot,mais de donner une signification exact au sens du contenu

: exact. Mais je ne vois pas mieux pour l'instant... J'ai croisé Lalumy, qui allait continuer à y réfléchir
  • Version imprimable  :"aliene hna troa nyihan"
Hnenge hna trotrohnin et donc "ha" (nyihan) pour "couleur". Je ne vois pas de meilleure traduction. Moi non plus
  • nyihan(colorier,mettre de la couleur)
  • Adresse de cette version : hune tusi ne la maca"

hune tus:adresse Version :aqane qaja (aqane qaja i eö kö :c'est ta version)

  • Citer cet article  : "öni hnamaca celë"
ejë la maca celë (ok)

  • article : hnamaca
"maca"(ok)
  • discussion : hnaithanata(porotrik)
"hna ithanata"

ithanatakeu :se parler

  • modifier : ujëne
"saze":changer
  • sauvegarder : "xomecipan".: accaparer
"xomehnöth" :emprisonner,attacher
  • prévisualisation : pane goeën :(voir avant)
"pane xödran"

xödrane :admirer,comtempler

  • historique : qëmekene ujën
  • thue ej ka hnyipixe : renommer
saze la taan
  • suivre : xötrethengen
  • Ne plus suivre : uthixötrethengen
  • deconnexion : fekefeke
  • se connecter :
  • modification mineure : ujë ka co
"saze la ka tha nypiewekë"
  • mot de passe : ki ne lô"
  • créer un compte/s'inscrire : ???
  • liste de suivi :


Je suis d'accord pour tous ces traductions ,puisque c'est notre parlé quotidien et que chaque mot en Lifou a plusieurs significations.

juste un petit bemol , le mot "SAZE"derivé du verbe CHANGER en Français. Je vous laisse l'honneur de mettre en aplomb tout ce qu'on a vu ,tout ce qui vous semble plausible. je vois que ça commence à prendre forme,et que c'est compréhensible.

Le seul problème est que "ujën" peut également prendre le sens de "traduire". Je ne suis personnellement pas assez courant en drehu pour savoir s'il y a risque ou pas de confusion
Comme j'ai déja noté,les mots en Lifou en plusieurs sens

l'emploi du mot ujën ujën:traduire,modifier,transformer,changer,donner un autre sens,mettre à l'envers ou l'endroit,etc... ujë ej:changer de nom Ati ej :donner un nom,nommer,appeller Ati eje hmaca :renommer

=== Arborescence du portail === (2è étape) Propositions dans le désordre à compléter et corriger.

  • Histoire : *"trongene la nôj"
"aqane trongene la nööj"
    • "qaane la drehu"
    • "aqane traqane la hmi"
    • "aqane traqane la mus"
    • "neköi atre ne drehu enehila"
  • "qene nööj"  : culture
    • "qene hlapa (qene zi)
    • coutume : "tulu ne Drehu"
"tulu ne mele ne la atre drehu"
  • itre ifeja me itre öni(la faune et la flore)
itre ihnitr me itre öni
    • itre ihnitr
      • itre ihnitr hna traan (feja)
      • itre ihnitr ka cia xan
      • itre ihnitr nyine drösinöe
      • itre ihnitr nyine xen me tha nyine xen
    • itre öni
      • öni ne helepu
      • öni ne hnagejë

Ihnitr ou hnitr :forêt, brousse,plantes aprivoiser ou sauvages feja: englobe tout ce qui pousse ,qui fleurisse,qui donne des graines,des germes sur terre comme dans la mer feja ne helep (flore terrestre feja ne hnagejë( flore sous marine

J'ai également ihnitr pour brousse, plante, sauvage mais également le terme générique pour toute plante et "feja" pour les plantes cultivées (hna traan) uniquement. Du reste, on retrouve un peu ce sens dans "fejane"  : copier, reproduire... Mais je vais de toute manière demander confirmation de mon côté pour voir si cela ne serait pas l'inverse.

. exact double voyelle pour differencier les mots qui se disent pareil Comme qan et qaan qan: responsabilité qaan:au commencement,le début tran:lapider traan :planter

autrement tout me semble clair ,pas grand chose à rajoutter

:  Si ce n'est d'autres rubriques


....

Importance de la WP en Drehu[modifier le code]

Bonjour, Je pense que WP en Drehu serait très important pour la promotion de la langue et sa revitalisation. Le Drehu est une langue parlée par beaucoup de jeunes, qui consultent fréquemment WP. De plus, le fait d'avoir des informations dans leur langue maternelle les aiderai à mieux comprendre certains sujets. Je relance ce sujet car je trouve que c'est une très bonne idée. Je connais plusieurs personnes qui seraient heureuses d'y contribuer. Merci encore. Oleti atraqatr. --Tyalyto (discuter) 28 avril 2016 à 02:46 (CEST)Nina[répondre]