Aide:Outil de traduction

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Raccourci : Aide:OdT
Vous devez avoir un compte et y être connecté pour faire cette action.
Niveau débutant
L'Outil de traduction (ContentTranslation) est une extension apportée à Wikipédia, qui permet de traduire plus facilement des articles des autres versions linguistiques de Wikipédia vers la version francophone.
Voir aussi : la page de présentation sur MediaWiki (en anglais)
Important : Cet outil est en version beta. Cela signifie qu'il n'est pas pleinement opérationnel et que des bugs ou des surprises peuvent apparaître lors de son utilisation. La documentation n'est pas forcément à jour.

Présentation[modifier | modifier le code]

« Traduction de contenu » (ContentTranslation en anglais) permet de faciliter la traduction d'un article dans une langue vers une autre langue où il n'existe pas encore d'article.

L'outil permet une traduction paragraphe par paragraphe, étape par étape, avec, pour certaines langues, une assistance à la traduction. « Traduction de contenu » conserve la mise en page, les liens, les références et les modèles simples.

Important concernant les traductions[modifier | modifier le code]

Effectuer une traduction signifie également incorporer les liens, modèles et surtout les sources présentes dans l'article d'origine. Le maintien de ces sources est primordial pour conserver la vérifiabilité de l'article, et leur absence pourra être un motif de suppression de l'article traduit. L'outil insère ces éléments automatiquement s'ils sont compatibles avec Wikipédia en français : ne les retirez pas !

S'il n'y a pas de sources dans l'article d'origine, considérez l'article avec précaution et évitez de le traduire. Les nouveaux articles, issus de traductions ou non, doivent respecter les critères d'admissibilité des articles : un article sur une autre Wikipédia ne sera peut-être pas admis sur Wikipédia en français. N'hésitez pas à demander conseil ! :)

L'outil de traduction propose de traduire automatiquement des phrase d'une langue à une autre. Il s'agit d'un outil d'assistance, et il est nécessaire de retravailler ce texte. Un article uniquement basé sur une traduction automatique sera certainement supprimé.

Activer l'outil de traduction[modifier | modifier le code]

L'outil de traduction est une fonctionnalité en test sur Wikipédia, accessible uniquement pour les utilisateurs ayant un compte et qui se sont connectés à celui-ci.

Pour l'activer, rendez-vous sur Special:ContentTranslation. Il vous est ensuite proposé de l'essayer : cliquez donc sur « Essayez le ». Vous êtes à présent dans l’interface de l'outil.

Démarrer l'outil[modifier | modifier le code]

ContentTranslation nouvelle contribution.png

Pour ouvrir à nouveau l'outil, utilisez le lien « Contributions » situé en haut à droite de l'interface. Avec un simple survol de l'onglet vous obtenez la possibilité de consulter vos contributions antérieures, démarrer une traduction et visualiser les médias que vous avez importé sur Wikimedia Commons. Si vous cliquez sur l'onglet « Contributions », un menu proposant les mêmes options apparaît en haut de page.

Les icônes présentes dans Spécial:Contributions.

Préparer la traduction[modifier | modifier le code]

ContentTraduction - Nouvelle traduction.png

Après avoir démarré l'outil de traduction, vous arrivez sur une nouvelle page qui vous propose de créer une traduction. Cliquez sur « Créer une nouvelle traduction » puis sélectionnez la langue depuis laquelle vous souhaitez traduire. Sélectionnez ensuite la langue dans laquelle vous souhaitez traduire l'article, français si vous désirez le publier sur la Wikipédia francophone. Vous pouvez effectuer la traduction de n'importe quel article depuis et vers (presque) n'importe quelle langue[1].

ContentTraduction - Nouvelle trad liste.png
ContentTraduction - Nom page.png

Une fois les langues programmées, indiquez le titre de l'article dans la langue depuis laquelle vous souhaitez traduire, en remplaçant la ligne « Rechercher la page source » par le nom de l'article que vous souhaitez traduire.

Si cet article possède déjà un équivalent dans la langue vers laquelle vous souhaitez traduire, l'outil vous l'indique. Vous pouvez également modifier le titre de la traduction si vous le désirez. Traduire un article déjà existant avec un nouveau nom fera qu'une des deux versions sera supprimée.

Une fois la traduction terminée, il sera possible de publier la page que vous traduisez, soit en tant qu'article de Wikipédia, soit dans votre brouillon personnel. Entre-temps, votre brouillon sera automatiquement enregistré et vous seul y avez accès.

Cliquez sur « Démarrer la traduction ».

Traduire[modifier | modifier le code]

Présentation de l'interface du prototype. L'idée générale de l'outil est encore là, mais certaines différences peuvent exister.

Après avoir choisi l'article à traduire, l'outil vous propose de débuter la traduction. L'interface de traduction vous présente trois colonnes : l'article original (non traduit), votre traduction et les outils disponibles pour la traduction.

ContentTraduction - Ajouter.png

Vous pouvez importer les éléments de l'article à traduire en cliquant sur « Ajouter une traduction » dans la colonne de traduction. Cette méthode vous permet d'importer le texte dans la langue d'origine, tous les éléments associés (liens, modèles, références...) ainsi que de conserver la mise en page de l'article d'origine.

Si vous souhaitez supprimer un contenu importé, placez votre curseur dans le contenu à supprimer et cliquez sur « Effacer le paragraphe » situé dans la colonne de droite.

Traduction automatique et assistance à la traduction[modifier | modifier le code]

Pour certaines langues, deux dictionnaires de traduction suggèrent des termes : Apertium (deux paires de langues — catalan vers français et espagnol vers français) et Yandex.Translate (plus de soixante paires de langues). Il est possible d'activer ou non cette assistance à la traduction.

La présence d'un dictionnaire automatique n'est pas nécessaire pour utiliser l'outil : vous pouvez traduire sans son assistance.

Attention cependant à ne pas utiliser le résultat de la traduction automatique comme résultat final : cela n'est ni encyclopédique ni qualitatif. Un article comprenant des pans entiers de traduction automatique sera supprimé.

Gestion des liens, des modèles, des références...[modifier | modifier le code]

Pour le moment, la création d'un lien, la mise en place d'un modèle ou l'import d'une référence sont gérés automatiquement par l'import du texte d'origine. Il faut conserver ces éléments : leur suppression ne permet pas de les réimporter, à moins de recommencer la traduction du paragraphe concerné.

Les liens sont créés automatiquement quand une page existe dans la langue de destination. Cependant, le libellé du lien reste dans la langue d'origine. Il est très important de conserver le lien et le traduire, car il n'est pas encore possible de créer de liens dans la traduction.

Voici une technique pour traduire les liens :

  1. Le lien d'origine est « model railroading ». Il pointe vers son équivalent en français, modélisme ferroviaire.
  2. Tapez les lettres de la traduction en français au milieu de celles en anglais : modélisme ferroviaireel railroading.
  3. Retirez les lettres restantes et inutiles : modélisme ferroviaire.

Il est possible d'insérer des liens en cours de traduction avec le raccourci clavier ctrl+K. Il est également possible de marquer un lien inexistant (en gris) pour qu'il soit suggéré comme à traduire dans l'article traduit.

Les modèles sont insérés s'ils sont compatibles. Double-cliquez sur un modèle pour accéder à sa traduction. Vous pouvez alors en modifier les paramètres. (Fonctionnalité en construction.)

Au besoin, vous pourrez insérer des liens, des modèles ou des références supplémentaires plus tard, lors de la relecture qui suivra la publication définitive de l'article traduit.

Enregistrer[modifier | modifier le code]

Enregistrer pour terminer plus tard[modifier | modifier le code]

L'enregistrement de l'avancement de la traduction est automatique. Vous pouvez quitter la page à n'importe quel moment (par exemple par le lien « toutes les traductions » en haut à gauche), et, à votre retour sur l'interface de traduction, vous retrouverez l'article en cours.

Important : si votre article n'est pas prêt, ne cliquez pas sur « Publier la traduction ». Cela publierait publiquement l'article en l'état.

Publier la traduction[modifier | modifier le code]

Une fois que vous estimez avoir terminé la traduction de l'article, vous pouvez sélectionner l'endroit de la publication en cliquant sur l'icône en forme de roue dentée, près du bouton « Publier la traduction ».

Deux possibilités sont proposées :

  • Ébauche personnelle publie l'article traduit en tant que sous page, comme brouillon, pour pouvoir ensuite le peaufiner. Il est visible pour toute personne venant dans votre brouillon. Il n'est pas indexé par les moteurs de recherche. Une fois que vous le jugerez prêt, vous pourrez le renommer en tant qu'article.
  • Nouvelle page publie l'article traduit directement dans l'espace principal. Il est alors visible de tous les lecteurs et sera visible sur les moteurs de recherche après un court délai.

Une fois la destination choisie, cliquez sur « Publier la traduction ». L'article est alors accessible comme n'importe quelle autre page à l'endroit choisi.

Il reste possible de retourner dans l'interface de traduction pour poursuivre une traduction, mais toute nouvelle publication de l'article via l'outil de traduction remplacera l'article précédemment publié et écrasera d'éventuelles modifications effectuées entre-temps.

Peaufinage[modifier | modifier le code]

Gardez à l'esprit que l'outil est encore en phase de test et que des ajustements « manuels » seront sans doute nécessaires. Une relecture du Wikicode est nécessaire pour fignoler les liens et les illustrations, ainsi que l'ajout de portails et de catégories.

Crédit des auteurs[modifier | modifier le code]

Le respect de la licence de Wikipédia (crédit des auteurs de la version originale) est réalisé dans l'historique lors de la publication. Il n'est donc habituellement pas nécessaire de se soucier du crédit d'auteurs.

À la fin de la traduction, deux modèles permettent de créditer les auteurs originels :

  • {{Traduction/Référence}} (à placer en bas de l'article traduit, dans la section « Références »).
    • Via l'éditeur visuel, ce modèle peut être posé grâce à l'icône Icône modèle de l'éditeur visuel. « Modèle » (icone présente dans le menu « Insérer »), puis en saisissant « Traduction/Référence » dans la boîte de dialogue qui s’affiche ;
  • {{Traduit de}} (sur la page de discussion de l'article).

L'utilisation de ces modèles facilite l'identification d'un article traduit et donne un accès plus simple aux auteurs originels. Bien que facultative, leur utilisation est fortement encouragée. Un robot, Framabot (d · c · b), ajoute automatiquement le modèle {{Traduit de}} sur les pages de discussion d'articles traduits.

Aller plus loin[modifier | modifier le code]

L'outil de traduction vous propose des suggestions d'articles à traduire. Ces suggestions, que vous êtes seul(e) à voir, sont basées sur vos contributions et précédentes traductions.

Faire un retour, donner son avis[modifier | modifier le code]

Vos avis sont les bienvenus sur la page correspondante sur MediaWiki.org. Vous pouvez laisser un message en anglais ou en français.

Faire un retour sur l'outil
  1. Il existe un cas particulier: Suite à une décision de la communauté anglophone, les débutants ne peuvent plus poster de nouvelles traductions sur Wikipédia en anglais, mais peuvent toujours enregistrer la traduction dans une de leur sous pages, puis la renommer.