Aller au contenu

Nananère

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 14 août 2021 à 00:39 et modifiée en dernier par Retza Yupoi (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.

Sur les autres projets Wikimedia :

Nananère est une interjection chantée enfantine, destinée à se moquer. Ou aussi, dans sa version courte, à provoquer effrontément : « Na ! »

Variantes

On entend aussi parfois « la-la-lère » ou « tra-la-lère » ou encore « na-que-na-que-nère »

Le mot se chante en général sur quatre notes : « na-na-nè-re », chanté sur «sol-ré-la-sol». Ou «sol-ré-si bémol tenu»

Une variante plus longue avec duplication des na-na donne : « na-na-na-na-nè-re», chanté sur «do-do-sol-ré-la-sol».

Ces deux airs peuvent servir également de support à n'importe quelle phrase qui, entonnée sur un air associé à la moquerie, prendra un ton moqueur accentué en ajoutant « heu ». Exemple :

  • « Aristobule c'est un bébé, heu ! » (do-do-do-do-do-sol-ré-la-sol)

De nombreuses combinaisons sont possibles, comme dans ces exemples :

  • « Moi j'ai un nouveau jouet, (do-do-do-do-sol-ré-la)
    et pas toi, heu ! » (sol-ré-la-sol)

On notera la présence du « heu ! » pour signifier la fin de l'expression.

Aire géographique et culturelle

Il semble que tous les enfants des régions du monde où on parle français utilisent cette expression, avec l'air qui lui est associé, mais la particule de renforcement heu ne serait pas connue au Québec.

Les anglophones et les espérantophones disent plutôt «na-na-na-na», et aux États-Unis l'air est composé de deux notes : do-ré-do-ré-. Dans la chanson Everyday people de Sly and The Family Stone, on entend un autre air moqueur du type «ré-do-mi-ré-mi». Premières notes aussi de la chanson interprétée par Connie Francis : Lipstick on Your Collar.

Voir aussi

Bibliographie

  • [Fagyal 1999] Zsuzsanna Fagyal, « Combien de clichés mélodiques ? : révision de l'inventaire des contours intonatifs stylisés en français », Faits de langues, vol. 7e année, no 13 : « Oral-écrit : formes et théories »,‎ , p. 1re partie (« Formes fixes et clichés »), art. no 2, p. 17-25 (DOI 10.3406/flang.1999.1234, lire en ligne, consulté le ).

Articles connexes