Discussion:Finnegans Wake

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Évaluation[modifier le code]

Il n'y a rien à rajouter à l'article ??? Un résumé de l'intrigue, peut-être....

Hahah, bon chance avec ça! Si vous lisez un peu de ce livre vous verrez si dur un résumé de l'intrigue serait. En fait, je suppose que la plupart des gens croient qu'il y a des personnages et éléments clairs, mais pas si clairs qu'on peut les décrire clairement en ordre... Je vais traduire ce que je peux de la page anglaise.--Heyitspeter (d) 7 août 2008 à 22:16 (CEST)[répondre]
Je rétrograde ce jourd'hui l'avancement de l'article pour les raisons suivantes :
  • très peu d'informations sont sourcées ;
  • la bibliographie est à étoffer (section que j'ai créé il y a peu, et il y a du boulot !) ;
  • typographie à améliorer (où sont passés les guillemets français ?) ;
  • les sections Élements d'analyse et Traductions sont largement à écrire.
J'ai aussi fait un petit ménage sur cette PDD : Wikipédia n'est pas un forum ! Henry de Chambernac (discuter) 3 février 2024 à 20:49 (CET)[répondre]

Est-ce que quelqu'un pourrait mettre l'incipit (riverrun etc etc) de la traduction française ? Cela serait très intéressant de pouvoir comparer les deux. --86.68.219.187 (d) 13 janvier 2009 à 02:20 (CET)[répondre]

riverrune, pas se-t’ Eve n’ Adam, de littorale sûre anse à la baie ondonnée nous ramène par un commodius vicus de recirculation à d’Howth Castel ès Environs.
fine oeyance vague / texte incipite
C'est fait : l'édition originale et les traductions de du Bouchet et Lavergne. Henry de Chambernac (discuter) 3 février 2024 à 20:49 (CET)[répondre]