Discussion utilisateur:Kiljaedin

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.


J'accepte
le tutoiement,
il n'y a pas
de problème
mais n'oubliez pas
de signer votre
message !

Réforme constitutionnelle[modifier le code]

Salut,

Je m’intéresse au droit constitutionnel et je suis à la recherche du texte de la réforme de la Constitution de 1993 qui a été adoptée récemment et éventuellement une traduction française.

Je recherche également toutes traductions françaises des documents constitutionnels concernant l’époque soviétique.

Merci pour tout renseignement susceptible de m’apportée des informations sur ces sujets.

Amicalement --Fm790 (d) 10 janvier 2009 à 13:45 (CET)[répondre]

Je vous informe qu'il y a un projet sur la culture russe.
Je vous invite à participer à notre projet.
Einladung zur noborder

2015
2015
Hallo Kiljaedin,

Wir haben einen Edit-A-Thon organisiert, der im Rahmen der Frankfurter Buchmesse stattfinden wird. Frankreich steht im Mittelpunkt der diesjährigen Frankfurter Buchmesse (Gastland). Wir organisieren das Verfassen und Übersetzen von Artikeln über Autoren und Literaturthemen zwischen der deutsch- und französischsprachigen Wikipedia.

Die Kosten für An-/Abreise und Unterkunft kann bei WMDE beantragt werden. Die Buchmesse findet vom 11. bis 15. Oktober statt. Mindestdauer für Teilnahme (wenn Anreise und Hotel organisiert via WMDE) ist zwei Tage.

Bei Interesse kannst Du mich auch über WikiMail kontaktieren. Mehr Infos und die Möglichkeit, sich bei Interesse einzutragen, hier (Französisch, Englisch, Deutsch): WikiProjekt Frankfurter Buchmesse 2017

Vielen Dank und ich würde mich freuen, Dich in Frankfurt begrüßen zu dürfen. Jens Best (Diskussion, sowie Ptolusque (Diskussion)
borderless Info: Bitte antwortet nicht hier, sondern schreibt uns auf der Projektseite.


Invitation à la noborder

2015
2015
Bonjour Kiljaedin,

Nous avons organisé un Edit-A-Thon, qui aura lieu dans le cadre de la Foire du Livre de Francfort. Cette année, la France est au cœur du salon du livre de Francfort (pays hôte). Nous organisons la rédaction et la traduction d'articles sur des auteurs et des sujets littéraires entre les Wikipédia germanophones et francophones.

Les frais d'arrivée/départ et d'hébergement peuvent être demandés auprès de WMDE. La Foire du Livre aura lieu du 11 au 15 octobre (deux jours de participation minimum)

Si vous êtes intéressé, vous pouvez me contacter par email. Plus d'informations et la possibilité de s'inscrire (français, anglais, allemand): Wiki-Projet Foire du livre de Francfort

Merci et je serais heureux de vous rencontrer à Francfort. :) Jens Best (Discussion) et Ptolusque (Discussion)

borderless Note: Ne répondez pas ici, mais écrivez-nous sur le site du projet.

Question de mandarin[modifier le code]

Bonjour,

Je voudrais savoir si c'est tout-le-temps ou parfois que en mandarin, au lieu de une subordonnée ("que j'ai monté" dans "le cheval que j'ai monté") on mets un syntagme adjectival ("par moi monté " dans "le par moi monté cheval" (被 我 骑 过 的 马) ) ?

Merci, s'il vous plaît92.188.16.151 (discuter) 16 novembre 2019 à 20:03 (CET)[répondre]