Discussion:Torhovytsia

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Transcription incorrecte du nom de ce village[modifier le code]

En russe, le nom du village se prononce « Targovitsa » et de même en polonais, ou le « c » se prononce « ts », ce qu'on retrouve dans la transcription allemande « Targowitz » (« tz » final aussi prononcé « ts »).

Il n'y a donc aucune justification à avoir mis un « z » à la dernière syllabe. Autant laisser le « c » qui apparaît dans le nom de la page Confédération de Targowica, chacun prononce alors comme il veut.

--Jcqrcd44 (discuter) 7 août 2021 à 14:51 (CEST)[répondre]

En fait, comme indiqué en note sur la page, le « z » doit être lu comme un z allemand (« ts ») ; mais dans la mesure où on transcrit en français un mot écrit en alphabet cyrillique, il serait évidemment préférable de mette « Torgovitsa » (transcription du russe) ou « Torgovitsia » (de l'ukrainien) (de même que le mot Царь est transcrit « Tsar », et non pas « Zar » !)

Serait-il possible de procéder à cette modification du titre de la page ?

--Jcqrcd44 (discuter) 7 août 2021 à 15:42 (CEST)[répondre]