Discussion:Time Out of Mind

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

<"Une époque avant le temps", c'est ainsi que l'on pourrait traduire l'album "Time Out Of Mind".>

Excusez-moi pour l'anglais, my French is far too rusty. "Une époque avant le temps", 'an epoch before time?' No way, unless there is a metaphorical meaning here I don't get. 'Out of one's mind' means 'insane' - I think that is the meaning Dylan is suggesting, and it fits the mood of the album. RoThorpe (d) 21 décembre 2007 à 00:24 (CET)[répondre]