Discussion:Romanisation Wade-Giles

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Pourquoi on trouve souvent dans les articles la romanisation Wade-Giles et jamais celle de l'EFEO, plus maniable pour les francophones ?

  • C'est bien dommage, effectivement. Je propose que dans tous les articles de Wikipedia francophone on utilise le pinyin officiel ou l'EFEO, et rien d'autre. Wade n'a rien d'intuitif. Au demeurant, l'article indique que taoïsme est emprunté à Wade, alors qu'il pourrait l'être tout autant à l'EFEO qui transcrit dao (pinyin) de la même manière. Le seul problème est que l'EFEO a figé une transcription d'une prononciation qui ne correspond pas à la langue standard (voir article sur l'EFEO): en particulier les consonnes pinyin j et q sont transcrites de manière ambigüe. --Paulinparis 9 juillet 2007 à 11:21 (CEST)[répondre]