Discussion:Râle de Platen

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]

Passé composé, ou plutôt subjonctif ?[modifier le code]

Notification Père Igor :Bonjour,
Vous avez annulé ma modification, en argumentant de la façon suivante : 'il ne s'agit pas de subjonctif mais de passé composé : "la plus belle prise que j'ai attrapée"
Or, vous omettez justement dans votre argument la présence de l'adverbe 'jamais' qui change tout, en l'occurrence.
Car le cas qui nous occupe est le suivant :
1) "Jamais" n'est pas en corrélation avec une particule négative et prend ici le sens de "À un moment quelconque, à quelque moment que ce soit."
2) Il s'inscrit dans une proposition relative.
Exemples :
"« Le seul homme, dit-il, que j'aie jamais cru » (Alain, Propos,1921, p. 215)"
" «C'est le premier mot d'amant que j'aie jamais entendu de toi, dit-elle. Nizan, Conspir.,1938, p. 165."
Regardez au lien suivant http://www.cnrtl.fr/definition/jamais, nous sommes exactement dans le cas I-F-1 :
I. − [Jamais n'est pas en corrélation avec une particule négative]
F. − [Dans une prop. rel.]
1. [Le référent de l'antécédent est repéré comme unique (par rapport à un ensemble de référence)]

Par ailleurs, la phrase que vous citez “the most priceless catch that I have ever hunted or will hunt”
ne peut PAS être traduite en introduisant une particule de négation qui lui fait dire l'exact inverse de ce qui est exprimé :
« la prise la plus inestimable que je n'ai jamais chassé ou ne chasserai jamais »
Je maintiens donc la correction que j'ai introduite, sous la forme "Il décrit sa découverte comme « la prise la plus inestimable que j'aie jamais chassé ou chasserai jamais » et non sous la forme précédente "Il décrit sa découverte comme « la prise la plus inestimable que je n'ai jamais chassé ou ne chasserai jamais »

Je vous propose de réintroduire ma modification en annulant par vous-même votre revert, éventuellement en allant auparavant chercher confirmation/arbitrage auprès du Bistro ou de l'Atelier du Français. Si vous ne souhaitez pas le faire vous-même, je peux m'en charger au besoin. Ce pourrait être une des plus utiles coopérations qui ait jamais existé sur WP. Cordialement, --Cascade (discuter) 13 février 2015 à 03:02 (CET)[répondre]

✔️ Merci. Père Igor (discuter) 13 février 2015 à 16:25 (CET)[répondre]
J'avais vu passé les modifications sans avoir trop d'avis, merci d'avoir pris le temps de donner ces explications, Cascade ! Bonne continuation à tous les deux, Totodu74 (devesar…) 13 février 2015 à 17:43 (CET)[répondre]
Au plaisir. Par ailleurs merci à vous de m'avoir conduite à élaborer l'explication ci-dessus Émoticône sourire. Cordialement--Cascade (discuter) 14 février 2015 à 02:51 (CET)[répondre]