Discussion:Lorette (Italie)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Centrage de l'article Loreto (commune italienne)[modifier le code]

Bonjour Notification Helvio ricina : : Le détail a force d'images de la

  • Notre Dame de Lorette dans le monde
  • Représentations de la Translation de la Sainte Maison dans les arts graphiques
  • Représentations de la Madone de Lorette dans l’histoire de l'art

n'ont rien à faire dans cet article qui concernent une commune italienne si je ne m'abuse. Comparez avec l'article italien sur lequel vous intervenez et que vous ne polluez pas!!. Vous pouvez faire des articles indépendants si cela vous va, mais évitez de nous mettre ces aspects de Madone de Loreto à toutes les sauces. Wikipedia n'est pas un dépliant promotionnel prosélytique sous couvert artistique Cordialement--Adri08 (discuter) 16 novembre 2020 à 14:22 (CET)[répondre]

Renommer en Lorette (Italie)[modifier le code]

Selon le CNIG, le nom francophone usuel est Lorette (« Trésor des noms de lieux étrangers », sur http://cnig.gouv.fr (consulté le )) tout comme la division francophone du Groupe d’experts des Nations Unies pour les noms géographiques de l'ONU: [1]. Je vais proposer un renommage sauf s'il y a des arguments contre. Bien à vous, --Huguespotter (discuter) 5 janvier 2021 à 09:18 (CET)[répondre]

-? Plutôt contre. Comme pour de nombreux autres toponymes italiens de localités (à l'exception bien sûr des plus grandes villes), la forme francisée, liée à l'histoire (notamment aux conquêtes napoléoniennes) et limitée à la France, est tombée en désuétude. La ressusciter comme titre de l'article me paraît contraire au principe de moindre surprise. — Ariel (discuter) 7 janvier 2021 à 11:43 (CET)[répondre]
Cela ne se limite pas à la France, lors de la dernière visite du pape François dans la ville la presse belge utilisait le titre francisé comme ici. C'était déjà le cas pour la visite du pape précédant : [2]. --Huguespotter (discuter) 7 janvier 2021 à 12:43 (CET)[répondre]