Discussion:Le Guide du voyageur galactique (roman)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Il manque carrément trop de trucs dans cet article.

  • L'historique des noms du livre, toujours à cause des éditeurs facécieux
  • L'adaptation radio de 2004
  • L'original de la BBC
  • La pathétique ré-édition du premier livre avec le titre du film (qui n'était pas le titre du livre, donc il fallait synchroniser... alors qu'ils auraient pu faire le contraire), et les noms des personnages du film (même remarque), l'indisponibilité de la version originale de ce premier tome qui en découle, et la non ré-édition des autres tomes, qui gardent donc les noms traduits d'origine, histoire de pas perdre les lecteurs... bravo denoël.
  • etc.
La traduction littérale (dans un français correct tout de même) du titre original ce ne serait pas plutôt : Guide de la galaxie pour l'autostoppeur ? IP enregistrée
La seule traduction française autorisée est celle de Denoël en 1982, qui a choisi comme titre "Le Guide galactique". --QuatreCentQuatre (d) 7 juillet 2009 à 23:03 (CEST)[répondre]
Le titre original parodiait volontairement un guide américain connu à l'époque: le Hitchhiker's Guide to Europe. Ce guide américain avait inspiré la série de Guides du Routard français, et la véritable traduction française du titre est donc naturellement "Le Guide du routard galactique", choisi au départ. Il est pathétique que l'éditeur des guides (qui ne s'était pas gêné pour reprendre à son compte un concept de guides américain), plutôt que d'apprécier l'humour et la flatterie d'un titre parodique, ait jugé bon de l'empêcher. --Albert25 (d) 10 octobre 2010 à 18:29 (CEST)[répondre]
Un détail: il y a confusion entre tome et volume. Ce ne sont pas des synonymes.

Et à part ça, une TRILOGIE en CINQ volumes, ça ne choque personne ? --SammyDay 20 janvier 2007 à 02:25 (CET) Bon ok compris c'est un truc que j'avais pas compris...[répondre]

Il existe un film de ce bouquin réalisé par Garth Jennings en 2005. Il y a d'entrée de jeu une confusion dans l'article : on ne sait pas de quoi il parle, du livre ou du film ? il faudrait préciser dès le début qu'il s'agit d'un roman et puis faire une référence au film de Garth Jennings

Le lien existe, il est en bas de page. De plus, vu que le livre a inspiré le film, c'est plus logique de ne parler ici que du livre.--SammyDay (d) 28 janvier 2008 à 23:45 (CET)[répondre]

Problème de traduction[modifier le code]

J'ai lu ici ou là dans les articles qui concernent cette oeuvre qu'une nouvelle édition a été proposée après la sortie du film avec les noms d'origine utilisés dans celui-ci. Pourquoi tirer un trait sur les noms réels des personnages en français et les passer à la trappe comme s'ils n'avaient pas existé ? Dans les années 80 il y a eu des millions de lecteurs francophones qui ont fait connaissance avec Arthur Accroc et Zappy Bibicy, il est dommage d'effacer leurs noms des mémoires, non ? --QuatreCentQuatre (d) 7 juillet 2009 à 23:03 (CEST)[répondre]