Discussion:Laurent Nuñez

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Pourquoi "en français Laurent Nunez" ? Il est écrit Nuñez (avec le tilde sur le N) dans de nombreux articles en français à son sujet. Pat22 (discuter) 16 octobre 2018 à 22:06 (CEST)[répondre]

  • Parce que le ñ est interdit à l'état civil en France, en français le nom espagnol Nuñez s'écrit Nunez ; parce que si de nombreux articles de presse utilisent son nom d'usage en graphie espagnole, d'autres articles tout aussi nombreux utilisent la graphie française officielle qui exclut le ñ (Circulaire Taubira) ; et parce que c'est une chose habituelle sur le Wikipedia francophone de spécifier ", en français ..." après un nom d'usage en langue étrangère.
  • Suite à la pression des Bretons pour la reconnaissance à l'état civil de la lettre ñ, le ministère de l'intérieur vient de modifier Laurent Nuñez en Laurent Nunez sur son site internet : https://www.interieur.gouv.fr/fr/Le-secretaire-d-Etat/Laurent-Nunez
  • Laurent Nuñez n'a pour l'heure opposé aucune forme de résistance à la modification apportée à son nom de Famille par le ministère sur son site internet, démontrant pour l'instant aux yeux de tous sa pleine et entière docilité quant à la francisation de son nom de famille.
  • En français, Nuñez s'écrit Nunez et se prononce "nuné" ou "nunaise", conformément à la loi de la République. Le Secrétaire d'Etat Laurent Nunez est et restera publiquement impuissant à y changer quoi que ce soit : au regard de la loi, il est Laurent Nunez, point barre.
Une contribution en page de discussion Wiki se termine habituellement par quatre tilde ~ qui vous permettent de signer. Terminer par "point barre" n'ajoute rien à l'argumentation et n'est pas davantage reconnu par la langue française. Pat22 (discuter) 18 octobre 2018 à 13:13 (CEST)[répondre]
Il me semble que ce contributeur anonyme fort tolérant confond la Wikipédia en langue française avec la wikipédia de la République française. Il oublie que le français est une langue parlée dans d'autres pays que la France et régie par d'autres organismes que les circulaires du gouvernement français. En tout cas, splendide exemple de la tolérance linguistique française. --Matieu Sokolovic (discuter) 18 octobre 2018 à 18:10 (CEST)[répondre]
Un peut catégorique dans la forme, certes, mais ce contributeur a entièrement raison. Et il ne s'agit pas de s'aligner sur une pseudo « Wikipédia de la République française ». Qu'on le veuille ou non, qu'on soit d'accord ou pas, les textes qui régissent l'état civil français empêchent d'utiliser les lettres inexistantes dans l'alphabet français, dont fait partie le « ñ ». L'affaire Fañch et son article sur wp:fr illustrent parfaitement le problème. Les sources médiatiques avec ou sans le « ñ » existent, avant et depuis son accession au poste de secrétaire d'État, mais la source la plus officielle, la plus actuelle et qui ne souffre aucune réaction de la part de l'intéressé est précisément celle du ministère de l'Intérieur auquel il est rattaché et sur le site duquel il est nommé Laurent Nunez. Je milite personnellement contre la circulaire stupide du 23 juillet 2014 mais je dois la respecter et contribuer à la faire respecter tant q'elle est en vigueur. Cdlmt, --Cyril-83 (discuter) 12 novembre 2018 à 06:59 (CET)[répondre]
Mais la langue française n'est absolument pas régie par les textes régissant l'état civil de la République française. Encore une fois, la France n'est pas le seul pays au monde à avoir le français comme langue officielle. Cette Wikipédia est, il me semble, francophone, pas franco-française. La nuance est d'importance. Par ailleurs, le nom en question est espagnol. En l'écrivant selon la graphie correcte dans cette langue, WP fait preuve de neutralité. En l'écrivant selon le bon vouloir de l'administration française, WP fait un choix politique (le jugement du procureur sur l'affaire Fañch ne fait pas mystère qu'il s'agit avant tout d'un choix politique et non linguistique). D'ailleurs, le CNRTL emploie sans problème le tilde pour le mot cañon, parce qu'il s'agit d'un mot étranger à la base. Matieu Sokolovic (discuter) 12 novembre 2018 à 08:53 (CET)[répondre]
Il s'agit ici d'état civil au sujet d'un citoyen français, et cette question est bel et bien gérée par des textes de l'État français, qu'on le veuille ou non. En matière de noms communs et d'orthographe, il s'agit de tout autre chose. Le patronyme de Laurent Nunez est effectivement d'origine espagnole, et si on l'écrivait fidèlement à l'orthographe originelle, il porterait également un accent aigu sur le « u » : Núñez, ce qui n'est pas le cas. Et je présume que si votre nom était écrit selon l'orthographe originelle, il s'écrirait avec un diacritique sur le « c » : Sokolović, ce qui n'apparaît pas ici. --Cyril-83 (discuter) 12 novembre 2018 à 19:29 (CET)[répondre]
Sauf que WP privilégie l'usage avant tout, et une rapide recherche fait apparaitre le tilde bien plus que son absence sur ce nom (recherche qui plus est parasitée par un homonyme sans tilde), pour des dépêches dans la presse nationale bien postérieure à cette question. Mon nom, ça n'a absolument rien à voir, d'autant qu'il s'agit simplement d'un pseudo. Quand à l'orthographe originelle, le même cas s'est posé pour Raphaël Ibañez et l'accent n'apparait pas plus. Et l'état civil français peut accepter d'autres diacritiques. Le refus du ñ pour Nuñez est simplement un choix politique (et d'ailleurs, son nomapparaissait avec le tilde sur les sites même du gouvernement français avant d'être retiré pour des raisons évidentes). Pas besoin d'être plus royaliste que le roi (ou républicaniste, si j'ose dire). À vrai dire, j'avoue ne pas comprendre pourquoi WP se positionnerait d'une telle façon sur le sujet, hormis pour se soumettre à la politique linguistique «particulière» de la République française. Politique qui n'est pas celle de tous les pays ayant le français comme langue officielle (et le tilde apparait trois fois dans l'ordonnance de Villers-Cotterêt, qui est toujours en vigueur en France Matieu Sokolovic (discuter) 13 novembre 2018 à 09:24 (CET)[répondre]
« Refaire le match » ne sert à rien ici, c'est sur le terrain qu'il faut se battre pour ce genre d'absurdité. En attendant, le respect des lois est normal et primordial. L'usage passe en second pour les questions d'état civil et en dehors des pseudonymes. Avez-vous des sources selon lesquelles « son nom apparaissait avec le tilde sur les sites même du gouvernement français avant d'être retiré pour des raisons évidentes » ? Évidemment, cela ne suffira pas à argumenter, mais quand même, ce serait intéressant. Dans ce cas, il va falloir se procurer un acte de naissance sans filiation. Pour Raphaël Ibanez (ou Ibañez), même chose. --Cyril-83 (discuter) 13 novembre 2018 à 22:49 (CET)[répondre]
Ici, un décret de promotion de Nuñez faisant apparaitre le tilde (et d'une autre personne, par ailleurs, ça ne s'invente pas, officier d'état civil. Difficile de faire plus officiel et gouvernemental que le site de legifrance. Par ailleurs, le tribunal en question a aussi tenté d'interdire un prénom comportant c'h (non accepté non plus dans l'alphabet français) mais a du faire machine arrière devant le nombre de noms comportant ce trigramme. Matieu Sokolovic (discuter) 14 novembre 2018 à 09:20 (CET)[répondre]
Ici, le compte twiter certifié du Secrétaire d'État auprès du ministre de l'Intérieur, le nom y est en miniscule. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par De comitiis (discuter), le 1 décembre 2018 à 20:40
J’ai consulté (sur papier) cet ouvrage censé travailler sur pièces (état civil notamment) : Who’s Who in France : dictionnaire biographique de personnalités françaises vivant en France et à l’étranger, et de personnalités étrangères résidant en France, éditions Lafitte-Hébrard, , 49e éd., 2395 p., 30 × 21,5 cm (ISBN 978-2857840596 et 2857840594) — édition 2018. J’y ai trouvé pages 1668-1669 une notice titrée « Nuñez-Belda, Laurent, Marie, Joseph » (j’ai vérifié qu’il s’agissait bien du même) avec un ñ, et sans explication sur -Belda (serait-ce le nom de famille de sa maman ?). PCC : Alphabeta (discuter) 15 décembre 2018 à 19:55 (CET)[répondre]
En ligne voir https://www.whoswho.fr/bio/laurent-nunez-belda_77629 : la (courte) partie accessible gratuitement mentionne « Laurent Nuñez-Belda ». Alphabeta (discuter) 15 décembre 2018 à 21:30 (CET). — PS : ✔️ fait : voir le « diff » [1]] : info introduite dans l’article. Mais tout est réversible. Alphabeta (discuter) 16 décembre 2018 à 20:33 (CET)[répondre]

Commentaire de la Cour d'Appel, pour le cas de l'affaire Fañch : « Enfin, le tilde est aussi utilisé par l'État dans des décrets de nomination dans les patronymes de personnes nommées par le président de la République. "Il s'agit certes pour ces dernières décisions de l'emploi du tilde sur le n du patronyme de la personne nommée, toutefois l'emploi du tilde sur un prénom, qui désigne le nom particulier donné à la naissance, qui s'associe au patronyme pour distinguer chaque individu, ne peut être traité différemment sous peine de générer une situation discriminatoire", a conclu la cour d'appel. ».

Ceci mis à part, il n'est pas possible Notification Stefan jaouen : d'imposer votre point de vue dans l'article alors que le titre est encore en discussion, comme vous l'a d'ailleurs signalé JohnNewton8 sur sa PDD, suite à votre question sur le motif de la révocation. --Pa2chant. (discuter) 16 décembre 2018 à 14:55 (CET)[répondre]

bonjour, excusez ma franchise mais tout ceci confine au ridicule et citer des décisions de la justice française qui se décrédibilise dans cette seule affaire n'apporte rien au débat. Je cesserai donc de m'intéresser à un ô combien intéressant article de wp consacré à un ô combien important personnage. Très cordialement,--Stefan jaouen (discuter) 18 décembre 2018 à 09:26 (CET)[répondre]

La cour de cassation vient aujourd'hui de refuser le recours du procureur général de la cour d'appel de Rennes contre le tilde sur le Ñ du prénom du jeune Fañch (de Quimper) donc on peut espérer que ce débat soit enfin terminé et que le Ñ soit enfin accepté dans les noms et prénoms. https://www.ouest-france.fr/bretagne/quimper-29000/prenoms-bretons-la-cour-de-cassation-valide-le-tilde-de-fanch-6569670 Pat22 (discuter) 17 octobre 2019 à 20:40 (CEST)[répondre]
┌─────────────────────────────────────────────────┘
Le ministère de l'intérieur utilisant la graphie "Nuñez" et étant assez rare dans les médias l'absence de la tilde, j'ai remplacé souvent orthographié Laurent Nunez par parfois orthographié Laurent Nunez. Bien cordialement. --Addao (discuter) 25 juillet 2020 à 15:12 (CEST)[répondre]

Début de guerre d'édition du 10 mai 2021[modifier le code]

@Alekzandre42, il vous a été demandé de passer ici pour justifier de vos retraits d'une modification sourcée de manière propre. @Leonard Namiand, vous êtes le premier à avoir introduit cette modification, je vous notifie aussi pour que tous les protagonistes du conflit soient avertis. Cordialement, Cuagga (discuter) 11 mai 2021 à 00:46 (CEST)[répondre]