Discussion:Hypéride

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

références[modifier le code]

Il serait bon de mettre ls sources pour la biographie --129.175.212.5 (d) 2 avril 2008 à 11:09 (CEST)[répondre]

Pour ou Contre Aristogiton ? On a une seule preuve de l'existence de ce discours : La Souda, un lexique byzantin du XI° siècle. Il évoque un Pros Aristogeitonia. Je ne suis pas un pro du grec ancien, mais il me semble que Aristogeitonia c'est un génitif, et que déjà la traduction Aristogiton semble légère puisque le génitif semblerait indiquer "quelqu'un ou quelque chose en relation avec Aristogiton" et non Aristogiton lui-même. Dans le dico grec/français de Ch. Georgin, on trouve à Pros la signification suivante : Pros + génitif = du coté due, du parti de, tenir pour, de la part de, au nom de, comme il convient à/ Or comme Arstogeitnoia est au génitif, il semble bien que la traduction exacte soit bien POUR ARISTOGITON et non Contre. Pros + Datif/accusatif = Contre.

Le texte de la souda dit donc bien Pour Aristogiton, et non Contre? malgré les traductions modernes. Les hitsoriens ont traduit Contre à cause des renseignements d'autres textes qui affirment qu'Aristogiton accusé Hypéride d'avoir proposer un décret illégal en 338 (il proposait de rendre la citoyenneté aux citoyens qui l'avaient perdu et de naturaliser les esclaves et métèques qui s'enrôleraient dans l'armée pour contrer Philippe de Macédoine).

Littérairement, selon le texte grec, je continue à lire Pour Aristogiton ; même si les autres témoignages m'ont convaincu du bienfondé de la critique historique. Il n'y a qu'une solution alors : le scribe qui a recopié le manuscrit grec a fait une erreur. Mais rejeter l'erreur sur le scribe n'est-ce pas un peu facile ? Les historiens ne devraient-ils pas accepter de réviser l'interprétation de ces différents témoignages pour les accorder plus avec le texte grec de la Souda ? Dans l'absolu le texte de la Souda peut évoquer un discours qui n'est pas en rapport avec l'affaire de 338.

Je voulais juste approter un "spotlight" là-dessus.

On m'a apporté une liste de discours o^Pros signifierait COntre mais comme je suis incapable de définir le cas des noms concernés je suis incapable de me faire une opinion là-dessus : je vous refile le bébé si vous vous pouvez définir les cas Contre Simon = Pros Simona Apologia Accusation contre des co-associés pour injures = kategoria pros tous synousiastas kakologiôn Contre Hippothersès, défense d’une servante = Pros Ippothersên, huper therapainês [tu cherchais un opposé à pros, le voilà : huper, habituellement traduit « pour »…] Contre Cinèsias, pour Phanias = pros Kinêsian, huper Phaniou [qu'est-ce que je disais!] Contre Harmodios = Pros Harmodion Contre l’accusation de Mixidèmos = Pros tên Meixidêmou graphên Contre Antigénès = Pros Antigenê Contre Philon = Pros Philona Contre Isocrate = Pros Isokratên Contre Andocide = Pros Andokidên Contre les fils d’Hippocrate = Pros tous Hippokratous paidas Contre Glaucon = Pros Glaukôna Contre Cléostratos = Pros Kleostraton Contre Timonidès = Pros Timônidên Contre Diogène = Pros Diogenên Contre Alcibiade = Pros Alkibiadên Contre Cléon = Pros Kleôna


--Agentpitch (d) 4 avril 2008 à 02:29 (CEST)[répondre]