Discussion:Explétif

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Votre tentative de remplacer le "il" de "Il est possible que Marie vienne" par un "elle" n'a pas de sens. Le sujet réel de "est possible" n'est pas du tout "Marie", mais bien la proposition "que Marie vienne" (qui est masculin... par convention). (On peut remplacer ce "il" par "c'" ou par "cela" d'ailleurs.)

De plus, comparez :

  1. "Que Marie vienne demain est possible" et "Il est possible que Marie vienne demain"
  2. "Marie est venue" et "Elle est venue, Marie"

On voit mal en quoi le "Il" de 1. serait plus "explétif" que le "Elle" de 2. : les deux tendent vers le même rôle dans la phrase !!!

-- CTanguy 13 jun 2005 à 04:28 (CEST)

  • Oui. Et il n'y a pas besoin de faire un remplacement d'expression ou alors on a des problèmes de compréhension. Ce type de verbe impersonnel est d'ailleurs assimilé du latin. Le verbe pleuvoir ne peut pas avoir de sujet proprement dit. Et dans la locution "il est possible" qui est généralement en tête on ne peut prévoir quel sera le sujet, lequel est donc mis au neutre et remplace effectivement "ceci", le "fait" qui va être énoncé. Attaleiv (d) 20 mai 2008 à 12:23 (CEST)[répondre]

Double explétif à effet comique : « Un jour, je vais te me le... »

L'exemple du double explétif est contestable. Il y a d'une part une expression familière sous-entendue du type "se le faire..." qui est elle-même elliptique (on peut ajouter par exemple: aux petits oignons). Le te (adressé en fait à un interlocuteur) peut être aussi bien considérée comme une redondance. Attaleiv (d) 20 mai 2008 à 12:12 (CEST)[répondre]

C'est moi qui avais ajouté ça. D'accord pour dire que le "me" n'est pas explétif. Mais il me semble que le "te" l'est, qu'il est un peu comme le "moi" dans "regarde-moi ça". Enfin bon, chais pas. Si tu penses que c'est pas bon, taka l'enlever, pas de problème. Wku2m5rr (d) 20 mai 2008 à 12:19 (CEST)[répondre]

« Prends garde que le bébé ne tombe... »[modifier le code]

On dit : "fais attention à ce que le bébé ne tombe pas", "prends garde à ce qu'il ne tombe pas". Pour moi, "Prends garde que le bébé ne tombe" signifie "Prends garde que le bébé ne tombe pas". Il ne faut donc pas mettre cet exemple dans les subordonnées subjonctives non négatives. Me trompé-je ?

Vous avez raison. L'exemple est inadapté. Je l'ai supprimé. Le latin caveo, cité plus loin, n'a sans doute pas la même nuance. --Mistig (d) 2 décembre 2011 à 17:55 (CET)[répondre]