Discussion:Euro Medium Term Notes

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Il serait bon de remplacer les termes anglais par des mots français.--83.113.132.104 (d) 12 octobre 2010 à 16:03 (CEST)[répondre]

Je vous comprends, mais en cherchant à traduire, et en allant fouiller dans d'autres articles, tels que MTN, je me rends compte que 'Euro' ne désigne ni la devise ni la zone Euro ni l'Union Européenne. Il y a d'autant moins de traduction naturelle que l'acronyme EMTN s'est imposé dans le langage des professionnels, mais comprenez qu'il s'agit de 'bons à moyen terme négociables'. J'essaierai de travailler l'article, un peu jargonnant en effet.Bmathis (d) 12 octobre 2010 à 22:00 (CEST)[répondre]

La chambre de compensation...[modifier le code]

Bonjour, A priori la chambre de compensation ne détient pas les titres. Elle ne peut donc pas être l'intermédiaire entre la banque et la contrepartie. Le dépositaire lui détient les titres. La chambre de compensation sert au transfère de cash en se posant en tant qu'intermédiaire solvable. Etes-vous d'accord ? 220.241.125.108 (d) 13 décembre 2010 à 02:52 (CET)JuL13 décembre 2010 à 02:52 (CET)[répondre]