Discussion:Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Traduction[modifier le code]

Bonjour. Pourquoi « Corporació » est traduit en français « Office » ? Il existe la traduction transparente « Corporation », qui reprend mieux l'idée d'une structure économique rassemblant différentes entités, là où « Office » fait penser à une structure administrative. Je propose donc son renommage. – Bien à vous, Rachimbourg () 20 août 2017 à 10:03 (CEST)[répondre]

Bonjour,
Tu as sans doute raison, je ne sais pas pourquoi ce serait « office ». Mais le mot vient peut-être d'une autre source, il faut poser la question à l'auteur de l'article.
Pour compléter : la CCMA se présente, en français sur son site, comme la « Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals », sans traduction du nom (http://www.ccma.cat/corporatiu/fr/el-grup/).
Sur le même site et sur celui du Parlement, on trouve au détour d'une phrase presque autant de traductions différentes que de mentions : « Corporation catalane des moyens audiovisuels », « Corporation catalane de moyens audiovisuels », « Corporation catalane des médias audiovisuels », « Corporation catalane de médias audiovisuels »... ou encore « Société catalane de médias audiovisuels » et « Société catalane des médias audiovisuels ». En dehors des sites officiels il n'y a rien de probant à ma connaissance.
Comme il n'y pas de forme traduite commune et qu'aucune n'est d'usage courant, il me semble qu'il faut garder le nom en catalan, et donner bien sûr une traduction explicative. N'importe laquelle conviendrait... on peut peut-être en citer au moins deux pour que l'article soit trouvé plus facilement ?
Cordialement,
Arpyia (discuter) 20 août 2017 à 15:26 (CEST)[répondre]
Dans tout ce que tu as présenté, le terme « office » n'apparaît jamais en tous cas. Ta solution me paraît la plus judicieuse. – Bien à vous, Rachimbourg () 20 août 2017 à 15:32 (CEST)[répondre]