Discussion:Adartza

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Toponymie[modifier le code]

Le artz (hartz) signifie bien ours en langue basque, mais le nom Adartza ne viendrais pas du tout de ca. J'ai trouve ca sur le site lapurdum.revues.org, « Les noms de montagnes du Pays Basque » par Michel Morvan : Il n'y a rien d'étonnant à trouver le terme adar « branche, corne » en oronymie. C'est un mot que l'on peut relever dans d'autres langues que le basque, par exemple en oronymie française avec Banne « corne », vieux terme gaulois ou prégaulois, ou encore en oronymie germanique avec Horn (cf. le Matterhorn en Suisse). On aura donc ici adar « corne » suivi du suff. -tza. (lien vers la page. Descendre jusqu'au numero 11).

--Sorgina (discuter) 28 août 2014 à 12:06 (CEST)[répondre]