No
|
Titre français
|
Titre japonais
|
Date de 1re diffusion
|
Kanji
|
Rōmaji
|
01
|
En anglais, "Unmei" se dit Destiny
|
運命は、英語で言うとデスティニー
|
Unmei wa, Eigo de Iu to Desutinī
|
|
02
|
Le manoir de Nagi Sanzenin et un nouveau départ
|
三千院ナギの屋敷と、新たなる旅立ち
|
Sanzen'in Nagi no Yashiki to, Aratanaru Tabidachi
|
|
03
|
La bête, le robot et le majordome cet amour plutôt crié sur les toits au centre du monde
|
世界の中心でアイを叫んだり叫ばなかったりな獣とロボと執事
|
Sekai no Chūshin de Ai o Sakendari Sakebanakattari na Kedamono to Robo to Shitsuji
|
|
04
|
Première mission: Ici Snake. Personne ne répond
|
はぢめてのおつかい〜こちらスネーク.誰も応答しない
|
Hajimete no Otsukai ~ Kochira Sunēku. Daremo Ōtō Shinai
|
|
05
|
Blagues et gentillesses inutiles n'apportent rien de bon
|
不用意なボケと優しさが不幸を呼ぶ
|
Fuyōi na Boke to Yasashisa ga Fukō o Yobu
|
|
06
|
Tu as dit que tu pouvais voir le temps, mais c'était probablement ta vie éblouissante
|
時が見えると君は言うけど、たぶんそれは走馬灯
|
Toki ga Mieru to Kimi wa Iu kedo, Tabun Sore wa Sōmatō
|
|
07
|
Un combat entre hommes
|
男の戦い
|
Otoko no Tatakai
|
|
08
|
Le style oreilles de chat vous envoie en Enfer
|
ネコミミ·モードで地獄行き
|
Neko Mimi Mōdo de Jigoku Iki
|
|
09
|
Eloim Essaim. Mr. Vache, Mr. Vache ! Qu'est-ce que c'est que ça, Mr. Grenouille ?
|
エロイムエッサイム.ウシくんウシくん!なんだいカエルくん?
|
Eroimu Essaimu. Ushi-kun Ushi-kun! Nandai Kaeru-kun?
|
|
10
|
Le monde bizarre de la haute définition. N'empile pas les jeux et joue avec
|
世にも微妙なハイデフレ.ゲームは積まずにプレイしろ
|
Yo ni mo Bimyō na Haidefure. Gēmu wa Tsumazu ni Pureishiro
|
|
11
|
Ma vie n'a pas de prix
|
僕の命の価値はプライスレス
|
Boku no Inochi no Kachi wa Puraisuresu
|
|
12
|
Une fois, la police de l'espace nous a appris que la jeunesse est de jamais regarder en arrière
|
僕らは昔、宇宙の刑事に若さとは振り向かない事だと教わった
|
Bokura wa Mukashi, Uchū no Keiji ni Wakasa to wa Furimukanai Koto da to Osowatta
|
|
13
|
Ceux qui saisissent l'été saisissent la méthode de transfert
|
夏を制する者は受験を制するらしいっすよ
|
Natsu o Seisuru Mono wa Juken o Seisuru Rashiissu yo
|
|
14
|
Attendez une minute ! Je dois assister à la fête. Faites vite
|
ちょっとちょっと!パーティー行かなあかんねん.早よして、ホント
|
Chotto Chotto! Pātī Ikana Akannen. Hayoshite, Honto
|
|
15
|
Samouraï, Chevalier, Mobile Vandam
|
サムライ、ブシドー、動くヴァンダム
|
Samurai, Bushidō, Ugoku Van Damu
|
|
16
|
Je ne perdrais pas même si je perds
|
負けてもマケンドー
|
Maketemo Makendō
|
|
17
|
Je vais donner tout ce que j'ai pour réussir juste pour vous
|
あなたのためにメイっぱいナギ倒します♡
|
Anata no Tameni Meippai Nagi Taoshimasu
|
|
18
|
La carte rare est maillot de bain
|
レアカードは水着です
|
Rea Kādo wa Mizugi Desu
|
|
19
|
Les affaires personnelles de Saki-san (Version nationale) 2007
|
サキさんのヤボ用 (全国版) 2007
|
Saki-san no Yaboyō (Zenkokuban) Nisennana
|
|
20
|
J'aime les livres, mais en chanson, le grand château sous-marin
|
本は好きですが、歌え大竜宮城
|
Hon wa Suki desu ga, Utae Dairyūgūjō
|
|
21
|
Même Peter-san en a eu assez
|
ピーターさんもいい迷惑
|
Pītā-san mo Ii Meiwaku
|
|
22
|
Qui inventa l'onomatopée "Kapo~n"? C'est merveilleux
|
カポーンって擬音は誰が考えたんだろう?スゲーよね
|
Kapōn tte Gion wa Dare ga Kangaetandarō? Sugē yo ne
|
|
23
|
Un professeur de génie, qui n'est pas petit, apparaît
|
ちびっ子ではない天才先生来たる
|
Chibikko de wa nai Tensai Sensei Kitaru
|
|
24
|
Je ne m'étais jamais retrouvé confronté au problème d'être trop populaire
|
モテすぎて困る苦労はしたこと無いなぁ〜
|
Motesugite Komaru Kurō wa Shita Koto nai nā
|
|
25
|
Touche-le au cœur
|
心を揺らして
|
Kokoro o Yurashite
|
|
26
|
Il faut 29 minutes pour le livrer, alors s'il vous plaît payez la note nous avions d'abord demandé... C'est un vieux mythe maintenant
|
お届けまで29分でしたので、規定通りの料金でお支払いお願いします......は、遠い前世紀の話
|
Otodoke made Ni Jū Kyū Fun deshita no de, Kitei Dōri no Ryōkin de Oshiharai Onegai Shimasu... wa, Tōi Zenseiki no Hanashi
|
|
27
|
Hayate s'empare de la Terre
|
ハヤテ大地に立つ
|
Hayate Daichi ni Tatsu
|
|
28
|
Black Hayate
|
黒いハヤテ
|
Kuroi Hayate
|
|
29
|
Mariage arrangé
|
見合
|
Miai
|
|
30
|
La jolie demoiselle détective a été témoin ! L'affaire du meurtre du professeur femelle à la source chaude
|
美人お嬢さま名探偵は見た! 湯けむり女教師殺人事件
|
Bijin Ojōsama Meitantei wa Mita! Yukemuri Onna Kyōshi Satsujin Jiken
|
|
31
|
Est-ce que tu aimes les riches et jolies grandes sœurs ?
|
お金持ちでキレイなお姉さんは好きですか?
|
Okane Mochi de Kirei na Onee-san wa Suki desu ka?
|
|
32
|
Bienvenue chasseuse de démons Isumi, et Nabeshin
|
魔物ハンターようこそ伊澄、とナベシン
|
Mamono Hantā Yōkoso Isumi, to Nabeshin
|
|
33
|
Fête de l'école première partie: Pourquoi ?
|
なぜだ?!学院文化祭·前編
|
Naze da?! Gakuin Bunkasai Zenpen
|
|
34
|
Fête de l'école deuxième partie
|
なぜ死んだ?!学院文化祭·後編
|
Naze Shin da?! Gakuin Bunkasai Kōhen
|
|
35
|
À voir : Guide automne 2007 de tous les coins branchés pour couples d'ados.
|
必見!ナウなヤングのための最新オシャレデートスポット完全ガイド2007秋
|
Hikken! Nau na Yangu no Tame no Saishin Oshare Dēto Supotto Kanzen Gaido 2007 Aki
|
|
36
|
Klaus est japonais car son nom s'écrit 倉臼
|
クラウスは倉臼と書いて日本人
|
Kurausu wa Kurausu to Kaite Nihonjin
|
|
37
|
Je veux redevenir une fille normale, mais achetez ma chanson s'il-vous-plaît !
|
普通の女の子に戻りたい、でもキャラソンは買ってね♥
|
Futsū no Onna no Ko ni Modoritai, demo Kyarason wa Katte ne ♥
|
|
38
|
Hayate en danger !
|
危うしハヤテ!機能完全停止!!
|
Ayaushi Hayate! Kinō Kanzen Teishi!!
|
|
39
|
Amis sages, glorifiez le majordome endetté.
|
よいこの友達 借金執事万才!
|
Yoi Ko no Tomodachi Shakkin Shitsuji Banzai!
|
|
40
|
Osechi c'est bien, mais hayate c'est mieux !
|
おせちもいいけどハヤテもね
|
Osechi mo Ii kedo Hayate mo ne
|
|
41
|
Adieu professeur (désespoir)! Spécial fin d'année.
|
先生さよなら絶望〜卒業スペシャル
|
Sensei Sayonara Zetsubō ~ Sotsugyō Supesharu
|
|
42
|
Comme les chiens, rats et bullbogs.
|
それは犬と鼠とブルドッグのように
|
Sore wa Inu to Nezumi to Burudoggu no Yō ni
|
|
43
|
Technologie poséidon, générateur gavas.
|
ポセイドンアドバンス ジェネレイターガバス
|
Poseidon Adobansu Jenereitā Gabasu
|
|
44
|
Le mystère du taux d'emploi à 120%.
|
就職率120パーセントの謎(仮)
|
Shūshokuritsu 120 Pāsento no Nazo (Kari)
|
|
45
|
Le jour de février où l'on remercia Maria-san.
|
二月のマリアさん感謝デー! ですわ♥
|
Nigatsu no Maria-san Kansha Dē! Desu wa ♥
|
|
46
|
Et son nom est Wataru le super lanceur !
|
奴の名は魔球投手ワタル!!!
|
Yatsu no Na wa Makyū Tōshu Wataru!!!
|
|
47
|
Amuro avait effectivement un endroit où retourner mais...
|
そりゃ安室には帰れる場所があったでしょうけど...
|
Sorya Amuro ni wa Kaereru Basho ga Atta Deshō Kedo...
|
|
48
|
Hina Love.
|
ヒナ♥ラブ
|
Hina ♥ Rabu
|
|
Le titre n'est pas traduit en français car cela détruirait le jeu de mots (qui est très dur de trouver)
|
49
|
Discussion banale.
|
普通の話
|
Futsū no Hanashi
|
|
50
|
Quiz ! Lisez "ennemi" mais prononcez "ami"
|
クイズ!宿敵と書いて友と読む!!
|
Kuizu! Shukuteki to Kaite Tomo to Yomu!!
|
|
51
|
Le printemps.
|
春
|
Haru
|
|
52
|
Dans la folie des rêves.
|
Radical Dreamers
|
Radical Dreamers
|
|