Discussion Projet:Sanskrit
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Portail de qualité
- Bon portail
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Portail | Projet | Discuter | Ressources | Évaluation | PàS |
Cette page constitue un espace de discussion autour des articles liés à la Sanskrit et aux Projet Sanskrit et Portail Sanskrit. Vous pouvez y poser des questions, y faire des remarques, y faire des propositions et bien plus encore ! C'est l'endroit idéal pour les demandes de relecture, de fusion d'articles, ou encore les propositions de pages à reprendre ou les annonces de pages nouvellement créées ou développées. Détendez-vous, restez courtois et n'hésitez pas à participer en tout amour de la sagesse !
|
Aux contributeurs de sa.Wikipedia (Contributors to sa.Wikipedia)
[modifier le code]Our friends sa.Wikipédia are particularly welcome to participate in this discussion page and offer their suggestions and corrections. Very friendly. GLec (d) 8 mars 2010 à 08:35 (CET)
Connexion au Portail:Langues?
[modifier le code]Je veux savoir en fait: pourquoi est-ce que le Portail:Sanskrit n'est pas un portail connexe de Portail:Langues? Aussi, je jaimerais savoir pourquoi le lien sur Portail:Sanskrit "Pour laisser un message, cliquez ici." envoie l'éditeur au Discussion Portail:Philosophie indienne. Munci (d) 23 mars 2010 à 22:31 (CET)
- Bonjour. Merci d'avoir détecter l'erreur qui vient d'être corrigée. En ce qui concerne le portail sanskrit, celui-ci est porté par un projet autonome ou spécifique qui n'est pas connexe au projet Langues qui traite d'autre chose. La nécessité d'avoir un projet Sanskrit est dû au fait qu'il existe un certain nombre d'articles dont le titre est en sanskrit translittéré. Ce projet et son portail associé se recoupent naturellement avec le projet et le portail Philosophie indienne. Cordialement, GLec (d) 24 mars 2010 à 09:49 (CET)
Choix du dispositif pour la section « Image du mois »
[modifier le code]Bonjour. Il a été choisi au départ de la création du portail le système par sous-pages pour les raisons exposées dans le Bistro du 28 juin 2010. Cordialement, GLec (d) 1 juillet 2010 à 11:31 (CEST)
Le meilleur moyen d’obtenir un consensus pour la conservation de l’article est de fournir des sources secondaires fiables et indépendantes. Si vous ne pouvez trouver de telles sources, c’est que l’article n’est probablement pas admissible. N’oubliez pas que les principes fondateurs de Wikipédia ne garantissent aucun droit à avoir un article sur Wikipédia. |}
Bonjour, Il y a un portail Littérature indienne sur Wikisource. Une collaboration serait sans doute fructueuse. Je m'attache à publier des traductions en français de textes sanskrits. Voir : http://fr.wikisource.org/wiki/Sp%C3%A9cial:IndexPages?key=Inde Yann (d) 23 mars 2011 à 19:19 (CET)
- Bonjour. A l'occasion, je jetterai un œil sur ce portail porté par un autre wiki. Ce que je peux dire d'avance c'est que le portail Sanskrit est spécialisé et privilégie le système de translittération IAST largement utilisé par les universitaires sanskritistes, indianistes et autres et que d'autre part, la littérature indienne est très vaste et ne se limite pas seulement aux textes écrits en sanskrit. Donc, si j'interviens sur Wikisource ce sera seulement pour la partie de la littérature indienne liée aux textes classiques composés en sanskrit. Cordialement, GLec (d) 23 mars 2011 à 19:37 (CET)
- A cause des restrictions liées au droit d'auteur, nous ne pouvons avoir que très peu de littérature moderne. De fait, la quasi-totalité des textes sont des traductions du sanskrit. Yann (d) 24 mars 2011 à 10:11 (CET)
- Bonjour. Tout à fait en l'état. À ce propos, je vous invite à consulter ce corpus de textes et de voir si de votre coté vous avez quelque chose en termes de traduction (en anglais ou en français). Cordialement, GLec (d) 24 mars 2011 à 10:36 (CET) A noter et à titre indicatif que les traductions étant anciennes, les traducteurs de l'époque (généralement des indianistes) utilisaient un sanskrit translittéré devenu complètement obsolète aujourd'hui. Coté dictionnaires, celui d'Émile-Louis Burnouf n'est plus usité (voir liste des dictionnaires usuels et qui font référence dans la section thématique du portail Sanskrit).
- A cause des restrictions liées au droit d'auteur, nous ne pouvons avoir que très peu de littérature moderne. De fait, la quasi-totalité des textes sont des traductions du sanskrit. Yann (d) 24 mars 2011 à 10:11 (CET)
sources
[modifier le code]La grande majorité des articles concernant l’inde ancienne, notamment ceux concernant les religions, la philosophie, le sanskrit, etc. sont dénués de références, bien que certains soient des articles importants. Ce fait est à tel point établi que même les contributeurs qui d’ordinaire citent leurs sources s’en sentent dispensés pour ces domaines. L’ajout du bandeau « à sourcer » n’a quasiment aucun impact. Peut-être faudrait-il écrire aux auteurs principaux encore actifs pour leur demander leurs références et commencer à apporter un peu de sérieux dans ces domaines. Qu’en pensez-vous ? Avez-vous d’autres idées ?--Zhuangzi (discuter) 13 février 2015 à 12:05 (CET)
- Question et remarques à votre niveau dont vous êtes le seul dépositaire. Votre vraie question à mon intuition est peut-on supprimer ce portail et le projet associé? Question à poser au bistro en vu de faire un avis communautaire pour leur suppression. Cordialement, GLec (discuter) 13 février 2015 à 12:56 (CET)
- Non, ma question, que j'ai posée dans plusieurs portails connexes, est bien celle que je pose. Je vous le demande d'ailleurs aussi de sourcer vos interventions qui n'ont souvent aucune ref. Il faut que nous donnions l'exemple. Je me suis exprimé à propos de la fusion plus haut, inutile de fantasmer sur une opinon secrète de ma part. Votre texte: "Attention! Cette page de discussion appartient en propre au portail Sanskrit associé à son projet du même nom. Compte-tenu de la spécificité de cette langue, ce portail est intimement lié au portail Philosophie indienne associé au projet du même nom. Il faut donc garder cette page en l'état compte-tenu que celui-ci n'est pas en connexion réelle ou intimement liée au portail Langues qui a une portée générale et porte plus sur les langues triviales ou usuelles largement répandues dans le monde. Merci de votre compréhension." n'a aucun sens, rebutant de fait les éventuels contributeurs au projet. Le sanskrit est une langue comme les autres qui ne limite pas aux textes de philo. Idem pour votre explication: "Il n'y a pas lieu ici vu qu'il s'agit ici d'un projet et pas d'une fin en soi côté Main. Côté siddhi « par » au lieu de « né de » je vais revoir la chose."--Zhuangzi (discuter) 13 février 2015 à 13:26 (CET)
Pour ma part, je reste vigilant à ce que ce portail et son projet associé ne soient pas purement et simplement supprimés. Pour rappel sans dissociation qui fait sens (à l'époque de cet avertissement, c'était les linguistes qui supputaient fusionner éventuellement le projet Sanskrit avec le projet Langues): Attention! Cette page de discussion appartient en propre au portail Sanskrit associé à son projet du même nom. Compte-tenu de la spécificité de cette langue, ce portail est intimement lié au portail Philosophie indienne associé au projet du même nom. Il faut donc garder cette page en l'état compte-tenu que celui-ci n'est pas en connexion réelle ou intimement liée au portail Langues qui a une portée générale et porte plus sur les langues triviales ou usuelles largement répandues dans le monde. Merci de votre compréhension. Ceci dit le projet est toujours là avec son portail associé. Il ne demande que des participants motivés voire enthousiastes pour le faire perdurer en simplicité qu'ils soient experts ou non dans ce domaine. Merci d'aider ce projet et son portail (qui fait largement l'éloge des universitaires ou savants de cette langue) associé en ce sens.
GLec (discuter) 13 février 2015 à 18:21 (CET)
- Bonjour. Pour la question que vous posez, il faut voir avant tout du côté des projets Philosophie indienne, Hindouisme, Bouddhisme ... Cordialement, GLec (discuter) 13 février 2015 à 18:54 (CET)Surtout, n'hésitez pas, dans la mesure du possible, à référencer qualitativement les articles non sourcés, peu sourcés ou mal sourcés que vous voyez.
Pour rappel
[modifier le code]Il s'agit ici de la PdD du portail Sanskrit. Comme tout portail, les questions doivent concerner l'amélioration de celui-ci tant au niveau du contenant que de son contenu. Toutes questions qui vont en ce sens sont bienvenues. GLec (discuter) 13 février 2015 à 19:08 (CET)
Traduction : help...
[modifier le code]Bonsoir, je travaille sur la page Ramcharitmanas, et j'y ai mis une photo de la page de couverture d'une édition contemporaine populaire de cette œuvre. Je peux plus ou moins déchiffrer le texte, mais je ne comprends pas tout... Au-dessus de l'image, c'est grosso modo ok, sauf les deux mots [entre crochets]; quant à ce qui est en-dessous, je vois bien Hanuman (et je comprends "splendeur d'Hanuman (?)", mais ce qui est avant et après?...
Mon but, c'est de savoir 1) s'il s'agit bien d'un épisode précis, et si oui lequel; 2) s'il s'agit de sanskrit ou d'hindi. On peut aussi consulter quelques pages en ligne sur le site de l'éditeur.
Quelqu'un peut-il m'aider? Cordialement, Dawamne (discuter) 6 octobre 2024 à 21:26 (CEST)
- Bonsoir Dawamne :. J'ai interrogé mon assistant en langues ChatGPT-4o. Voici son analyse :
« Cette image représente la couverture d'un livre intitulé "श्रीरामचरितमानस" (Shri Ramcharitmanas). Voici l'analyse étape par étape :
Identification du texte Le titre principal est écrit en écriture devanagari : "श्रीरामचरितमानस". D'autres informations sont également en devanagari, comme le nom de l'auteur "श्रीमद्गोस्वामी तुलसीदासजीविरचित" (Śrīmadgosvāmī Tulsīdāsajīvirachit) et d'autres détails comme "विशिष्ट संक्षरण" (Viśiṣṭa Saṅkaraṇa) qui signifie "édition spéciale".
Langue du texte : Le texte est principalement en hindi, car l'écriture utilisée (devanagari) est couramment employée pour le hindi. De plus, les termes et expressions sont typiques de cette langue, et non du sanskrit pur. Le titre "श्रीरामचरितमानस" fait référence à une œuvre littéraire importante écrite par Tulsidas en hindi ancien (Awadhi), mais l'écriture utilisée reste commune au sanskrit et au hindi.
Conclusion : Même si certains mots pourraient être compris en sanskrit, la couverture de ce livre est principalement en hindi.
Cela clarifie que bien que l'écriture soit partagée avec le sanskrit, la langue utilisée est le hindi, ce qui est typique pour des ouvrages de ce type publiés par des maisons comme Gita Press. »
Bien cordialement, GLec (discuter) 7 octobre 2024 à 17:44 (CEST)
- Merci beaucoup GLec : pour cette analyse qui me permet d'y voir plus clair! Je suis toujours analphabète de ChatGPT... En revanche, la question "épisode ou pas épisode" reste ouverte, mais je pense qu'il s'agit tout de même d'un épisode avec Hanuman. Cordialement, Dawamne (discuter) 7 octobre 2024 à 20:39 (CEST)
┌─────────────────────────────────────────────────┘
Bonjour Dawamne :. Voici ce que mon assistant a répondu :
Réponse à votre question :
La page du produit sur le site de Gita Press présente l'édition spéciale du "Shri Ramcharitmanas", une œuvre classique de la littérature indienne écrite en avadhi, un dialecte ancien proche du hindi, par Goswami Tulsidas au 16e siècle. Elle ne correspond pas à un épisode unique mais couvre l'ensemble du récit épique de Ram. Le texte est principalement en avadhi, mais certaines éditions peuvent inclure des sections en sanskrit ou en hindi.
Traduction du commentaire de l'éditeur : Le Ramcharitmanas est un texte célèbre en langue avadhi, composé par Goswami Tulsidas (Tulsidas Dubey), un brahmane, au 16e siècle. Il a fallu 2 ans, 7 mois et 26 jours pour le terminer en l'an 1576. Ce texte est considéré comme une œuvre majeure de la littérature avadhi (ou hindi). Communément appelé « Tulsi Ramayana », il occupe une place spéciale dans la culture indienne, particulièrement au nord de l’Inde, où il est lu quotidiennement et durant certaines fêtes comme le Navratri.
Le héros, Ram, est présenté comme un idéal de vertu et une incarnation du dieu Vishnu, contrairement à la Ramayana de Valmiki, qui le décrit comme un homme exemplaire. Tulsidas utilise des formes poétiques comme le dohas et les chaupais pour illustrer son récit.
Cordialement, GLec (discuter) 8 octobre 2024 à 10:41 (CEST)
- Un grand merci, GLec, pour toutes ces précisions qui m'aident bien! Bien cordialement, Dawamne (discuter) 8 octobre 2024 à 16:53 (CEST)