Aller au contenu

Discussion:Sainte Face de Jésus/Admissibilité

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

L'admissibilité de la page « Sainte Face de Jésus » est débattue.

Consignes quant à cette procédure :

Qui peut participer ?
Le créateur de la page et les contributeurs ayant un compte ayant fait au moins cinquante contributions aux articles (espace principal) de fr.wikipedia.org au lancement de cette procédure peuvent exprimer leur avis.
Les avis des personnes n’ayant pas de compte ou un compte ayant moins de 50 contributions sont déplacés dans « Avis non décomptés » et ne sont en principe pas pris en considération. Lors de la clôture, les avis sans argumentaire sont également déplacés et ne sont pas pris en compte.
Durée de la consultation
Si un consensus clair s'est dégagé le 15 février après l'expiration de sept jours pleins de débat (168 heures), un contributeur ayant réalisé au moins 500 modifications et ayant 3 mois d'ancienneté (utilisateur autopatrolled) qui n'aura pas pris part au débat peut clore la proposition et indiquer si la page est conservée ou supprimée (la suppression devant être demandée à un administrateur). Dans le cas contraire, la discussion se poursuit et peut être close à partir du 22 février.


Important

  • Copiez le lien *{{L|Sainte Face de Jésus}} et collez-le dans la section du jour de la page principale « Débat d'admissibilité » . Attention, un décalage d'un jour est possible en fonction de la mise en page.
  • Avertissez le créateur, les principaux contributeurs de l’article et, si possible, les projets associés en apposant le message {{subst:Avertissement débat d'admissibilité|Sainte Face de Jésus}} sur leur page de discussion.

Conclusion

Proposé par : Verbex (d) 7 février 2010 à 19:25 (CET)[répondre]

La page en question a été créée par un traducteur automatique (sans doute celui que propose Google) à partir de en:Holy Face of Jesus. Faute de relecture ou de ré-écriture, le texte en l'état est incompréhensible, ou en tout cas comprend de multiples faux-sens et quelques contre-sens. De plus, il existait déjà une page Sainte Face : il faudrait à l'avenir plutôt tâcher d'enrichir celle-ci plutôt que d'en écrire une nouvelle. Par conséquent, je demande la suppression de cette non-traduction, quitte à opérer la traduction de l'article en anglais dans Sainte Face.

Discussions[modifier le code]

Toutes les discussions vont ci-dessous.

  • Déjà, je pense que le texte devrait être blanchi, comme on devrait le faire systématiquement du résultat de toute traduction automatique. Car une traduction automatique ne peut pas être corrigée : elle contient en général tellement de faux-sens et de contresens, qu'il faut tout effacer, et recommencer. Là, c'est bien la tendance, avec quelques pépites :
    • « Et Pia a dit plus tard que le soir du 28 Mai, 1898 il a presque diminué et se brisa la plaque photographique dans la chambre noire du choc de voir l'image [...] »
    • « D'où les dévotions à la Sainte-Face avant cette année prise en compte des images précédemment, »
    • J'ai été heureux par ailleurs d'apprendre que « les visions [de Soeur Marie de Saint Pierre] aurait inclus les paroles d'une prière spécifique comme un acte de réparation à Jésus-Christ qui est venu à être connu comme le Saint Golden Arrow Face Devotion (Prière) ». Ce doit être le « don des langues » qui est brusquement tombé sur elle Émoticône !
      Bon, j'exagère, il y a pas mal de passages où on comprend ce que ça veut dire. N'empêche que ce ne sera jamais du français tant que quelqu'un n'aura pas tout repris à partir de l'anglais.
  • D'autre part, ce n'est pas vraiment un doublon de Sainte Face. Car ici, il y a une espèce de synthèse sur toutes les représentations miraculeuses du visage du Christ, dont je ne sais pas jusqu'à quel point c'est ou ce n'est pas du TI. On va y mettre Sainte Véronique, le Suaire de Turin, les révélations de Marie de Saint Pierre (Adèle Garnier), les dévotions, la Médaille de la Sainte Face... Je crains le POV-fork !

Au total, ce serait sans doute mieux de supprimer, sauf si des livres encyclopédiques fiables ont traité ainsi la question, en traitant ensemble tous ces aspects. Est-ce bien le cas ? — Azurfrog [青いカエルに知らせる] 7 février 2010 à 23:19 (CET)[répondre]

Tout fait d'accord avec Azurfrog (d · c · b). Les traductions automatiques sont une plaie. Gustave G. (d) 8 février 2010 à 11:39 (CET)[répondre]
<page culturelle>Le don des langues s'appelle la glossolalie, mais c'est comme la traduction automatique : Au début, la bible dit que les apôtres parlent et que tout le monde comprend dans sa langue maternelle[1] et que c'est un miracle ; et 20 ans plus tard, Saint-Paul dit que personne ne comprend ceux qui parlent en langue s'il n'y a pas une autre personne à côté qui a le don d'interprétation. Ou est le glissement ?</page culturelle> Bertrouf 10 février 2010 à 05:25 (CET)[répondre]

Avis[modifier le code]

Entrez ci-dessous votre avis sur l’admissibilité du thème à l’aune de l’existence de sources extérieures et sérieuses ; ce que Wikipédia n’est pas ; ou autres critères d’admissibilité. Il est recommandé d'accentuer l'idée principale en gras (conserver, fusionner, déplacer, supprimer, etc.) pour la rendre plus visible. Vous pouvez éventuellement utiliser un modèle. N’oubliez pas qu’il est obligatoire d’argumenter vos avis et de les signer en entrant quatre tildes (~~~~).

Conserver[modifier le code]

Supprimer[modifier le code]

  1. Suppression immédiate Traduction automatique : direct poubelle. Addacat (d) 8 février 2010 à 02:42 (CET)[répondre]
  2. Suppression immédiate Traduction automatique & doublon (oui, ça me semble nettement en être un de Sainte Face…). schlum =^.^= 8 février 2010 à 09:46 (CET)[répondre]
  3. Suppression immédiate Traduction automatique. Il est regrettable que des administrateurs hésitent parfois à supprimer d'eux-mêmes des articles inadmissibles en raison sans doute des injures, voire des menaces, qu'ils reçoivent. Qu'ils sachent que nous les soutenons pleinement dans leur tâche. Gustave G. (d) 8 février 2010 à 11:39 (CET)[répondre]
  4. Suppression immédiate Traduction automatique. LairepoNite (d) 8 février 2010 à 21:31 (CET)[répondre]
  5. Suppression immédiate. Si rien dans le fond ne rattrappe pas la forme, alors, effectivement, poubelle. — Azurfrog [青いカエルに知らせる] 8 février 2010 à 21:38 (CET)[répondre]

Avis non décomptés[modifier le code]

  1. actes 2 4-11