Discussion:Premier ministre du Pakistan

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Care-taker[modifier le code]

@Cyril-83, @Rachimbourg et @Aréat contrairement à la Grèce, à la Bulgarie, à la Macédoine du Nord (ou c'est un accord politique), où le chef du gouvernement de transition électorale est un Premier ministre de plein exercice nommé pendant la période où l'Assemblée est dissoute, au Pakistan, le Premier ministre de transition est qualifié de care-taker.

Donc faut-il considérer les titulaires comme des intérimaires ? Et quid de la meilleure traduction de care-taker ? Panam (discuter) 25 janvier 2023 à 05:26 (CET)Répondre[répondre]

Oui, care-taker cabinet se traduit par « cabinet intérimaire ». Voir [1], par exemple. Le chef de ce gouvernement doit donc être considéré comme PM par intérim. --Cyril-83 (discuter) 25 janvier 2023 à 07:44 (CET)Répondre[répondre]
@Cyril-83 du même avis. Par contre ils sont à numéroter sur cet article (et évidemment pas sur les infobox individuelles) selon le site officiel du gouvernement. Panam (discuter) 26 janvier 2023 à 18:52 (CET)Répondre[répondre]