Aller au contenu

Discussion:Plan pour achever l'offensive de bombardement combiné

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Vu le titre, je considère qu'une source validant la traduction du titre anglophone serait indispensable. Ce ne sera pas le premier article qui mérite de garder son titre en langue originale.--SammyDay (discuter) 9 mai 2014 à 19:35 (CEST)[répondre]

Moi, je me demande si on se poserait la question si le titre d'origine était en hébreu ou en hindi. Skiff (discuter) 2 septembre 2014 à 05:01 (CEST)[répondre]
Notification Sammyday et Skiff : Bonsoir. Il s'agit d'un plan de guerre uniquement anglophone et dont la dénomination est officielle en anglais (les ouvrages l'utilisant plus d'ailleurs). Ainsi, d'après la 4e recommandation générale sur la convention des titres, je suis Pour le renommage en Plan for Completion of Combined Bomber Offensive, et mettre en parenthèses la traduction en français. Cordialement. --Etiennekd (d) 15 janvier 2015 à 18:48 (CET)[répondre]
Mettre entre parenthèses... dans le titre ? Ça va pas faire un peu long ?
Pour répondre à Skiff, généralement les titres qui ne sont pas lisibles dans notre alphabet ont souvent un équivalent dans une langue qui utilise nos 26 lettres - ce serait en allemand ou en italien que ce serait la même chose pour moi, mais une transcription du japonais est souvent plus utilisée en tant que titre qu'une version francophone.--SammyDay (discuter) 15 janvier 2015 à 18:53 (CET)[répondre]
Non, pas de parenthèses dans le titre, simplement dans le résumé introductif. --Etiennekd (d) 15 janvier 2015 à 20:47 (CET)[répondre]
Alors ok pour moi.--SammyDay (discuter) 15 janvier 2015 à 23:21 (CET)[répondre]
C'est marrant que cela revienne sur le tapis maintenant car, je l'ai lu en français pas plus tard qu'hier dans "Sous les bombes - Nouvelles histoires de la guerre aérienne 1939-1945" de Richard OVERY publié chez Flammarion (bouquin très intéressant au demeurant). Donc absolument Contre le renommage. Skiff (discuter) 16 janvier 2015 à 05:37 (CET)[répondre]
Notification Skiff : OK alors si c'est sourcé. Merci d'indiquer le passage où cet expression est donnée (ouvrage maintenant mentionné dans l'article, il reste juste à compléter). Cordialement. --Etiennekd (d) 16 janvier 2015 à 17:36 (CET)[répondre]
En fait, faut que je retrouve la page, mais le bouquin est un peu épais (plus de 800 pages sans les annexes). Parait-il que le week-end va être pluvieux...Skiff (discuter) 16 janvier 2015 à 19:56 (CET)[répondre]
Si c'est le même nom, évidemment plus de renommage nécessaire.--SammyDay (discuter) 16 janvier 2015 à 22:33 (CET)[répondre]
1120 a 1188 pages selon les sites, ce bouquin doit peser dans les 2 kg :) http://www.amazon.fr/gp/product/2081331314/sr=1-1/qid=1421500329/ref=olp_product_details?ie=UTF8&me=&qid=1421500329&sr=1-1 L'amateur d'aéroplanes (discuter) 17 janvier 2015 à 14:13 (CET)[répondre]