Discussion:Ohola et Oholiba

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Sexe de l'homme comparer a celui d'un âne[modifier le code]

Bonjour, dans la version de la bible que j'ai : Segond 21 "Loriginal, avec les mots d'aujourd'hui". Dans le chapitre 23 verset 20 je cite : "dont le membre est pareil a celui d'un âne" le sexe de l'homme est comparé a celui d'un âne et non pas ça vigueur comme indiqué dans l'article. je voulais juste savoir quel traduction et la plus proche du message original ? Merci
— Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 77.152.21.85 (discuter), le 6 novembre 2015 à 01:47 (CET)[répondre]

Vous avez raison, un article encyclopédique normalement, devrait donner le verset traduit, ainsi que le texte original. Sinon, l'intérêt est limité.
"וַתַּעְגְּבָה, עַל פִּלַגְשֵׁיהֶם, אֲשֶׁר בְּשַׂר-חֲמוֹרִים בְּשָׂרָם, וְזִרְמַת סוּסִים זִרְמָתָם. "
Le texte apparemment dit leur chair était la chair des ânes, et leur ardeur celle des chevaux. Ou quelque chose d'approchant.
Ce n'est pas trop le sexe de l'homme qui est comparé, vu que c'est une allégorie pour parler d'un pays, d'un peuple.
— Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 2a01:e35:8a8d:fe80:85cb:d00d:634d:e2b8 (discuter), le 10 août 2016 à 17:45 (CEST)[répondre]

Montesquieu: référence imprécise[modifier le code]

Ce serait sans doute mieux de citer le passage, s'il est court, plutôt que de le résumer et le paraphraser. La référence donnée est l'ensemble du livre. Qui va trouver la référence dans un ouvrage entier si besoin?
— Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 2a01:e35:8a8d:fe80:85cb:d00d:634d:e2b8 (discuter), le 10 août 2016 à 17:32 (CEST)[répondre]