Discussion:Nahuatl

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Autres discussions [liste]
  • Suppression -
  • Neutralité -
  • Droit d'auteur -
  • Article de qualité -
  • Bon article -
  • Lumière sur -
  • À faire -
  • Archives

erreur au sujet de "cacahuetl"[modifier le code]

Après avoir recherché la raison de la similarité entre le mot "cacahuète" français et le "cacahuatl" (cacao) en nahuatl, je suis tombé sur la raison suivante: "cacahuatl" est le mot Nahuatl pour le cacao le terme nahuatl pour la cacahuète est "tlal-cacahuatl", donc littéralement: cacao de terre. donc "cacahuète" et "cacao" ont une origine commune. on notera que la langue espagnole (par laquelle les mots sont vraisemblablement passés au Français) connaît le mot "cacahuate" (plus proche de l'original) pour la cacahuète en tout cas, il y a donc une association fausse dans l'article: « cacahuète/cacahuetl », puisque cacahuetl n'existe pas. c'est tlal-cacahuatl.

Gérard Prévost, 16 Déc 2007, 0:40

Voyelle o[modifier le code]

Le tableau des voyelles de la page française (où o, o: sont des voyelles d'ouverture moyenne) ne concorde pas avec celui de la page anglaise (où o, o: sont à cheval sur les degrés fermé et moyen). C'est certainement la disposition de la source anglaise qui est correcte, les versions française et espagnole ont dû être mal copiées (ou n'ont pas été corrigées quand la version anglaise l'a été). Je n'ai pas contrôlé les versions des autres langues. --Virda (d) 18 septembre 2008 à 12:11 (CEST)


Nahuatl parlée au Canada?[modifier le code]

Il est affirmé dans l'encadré que la langue est parlée au Canada. Est-ce que c'est une erreur? Je suppose qu'il doit y avoir quelques locuteurs immigrants, notamment des travailleurs-immigrants, mais ce serait bien d'avoir une référence ou au moins une explication via une note.

9 mai 2011 à 19:49 (CEST)

D'après cette source, le kiowa serait effectivement une branche distincte de l'uto-aztèque. El Comandante (d) 9 mai 2011 à 23:07 (CEST)