Discussion:Mathieu Schiner

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Matthieu Schiner[modifier le code]

Je doute que la dénomination française "Aragnon" pour "Ernen" soit connue.Par similitude (francisation abusive) je doute que le père de Matthieu Schiner soit de Martigny (ville du Bas-Valais où l'on parle le français)mais bien d'un village Haut-Valaisan (probablement Mühlebach).

Elle n'est pas connue. Étant moi-même Valaisan, je n'avais encore jamais entendu parler d'Aragnon avant de contribuer dans cet article. Quand à l'origine du père de Schiner, en l'absence de sources, on ne peut pas confirmer ou infirmer, mais cela ne me paraît pas impossible. Il ne faut pas oublier que les territoires du Valais de l'époque ne présentaient pas la même configuration qu'aujourd'hui. Je vais toutefois retirer cette information puisque je n'ai rien trouvé sur le sujet à part sur Wikipédia... Dake@ 8 novembre 2006 à 23:33 (CET)[répondre]

Orthographe du prénom[modifier le code]

Bonjour, l'article donne deux t au prénom de Schiner ce qui est bien le cas en allemand mais ne semble pas être le cas en français. La rue sédunoise portant son nom est la « Rue Mathieu Schiner », tous les articles que j'ai pu trouver écrivent également Mathieu ([1], [2], [3], [4], [5], ...). Même le DHS l'orthgraphie avec un seul t.

Le seul endroit où j'ai trouvé l'orthographe « Matthieu Schiner », c'est dans cet article. Je me demande donc s'il ne faudrait pas renommer l'article en conséquence. Qu'en pensez-vous ? ValietSun (discuter) 22 avril 2022 à 14:49 (CEST)[répondre]