Discussion:Les Chroniques de Riddick (franchise)
Apparence
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Orthographes[modifier le code]
- Dans le script VF, la traduction de l'Anglais Furyan est-elle « Furyan », « Furyon » ou « Furien » ?
- Dans le script VF, la traduction de l'Anglais Underverse est-elle « Underverse » ou « Envers » ?
- Crematoria prend-elle un accent sur le « e » ?
- Le mot « fury » du film d'animation The Chronicles of Riddick: Dark fury ne devrait-il pas porter une majuscule, comme en Anglais ?
- Lord Marshal ne prend qu'un seul « l », comme l'on peut le vérifier sur le site officiel du film, partie casting.
Tachymètre 6 octobre 2007 à 13:46 (CEST)
Ton interrogation date mais mieux vaut mettre les choses au claire :
- Pour la version française de Furyan, c'est Furien.
- Pour la version française de Underverse, on dit Anteverse.
- Crématoria prend bien un é.
- Concernant le Lord Marshal, j'avais une question. La version française n'a t-elle pas traduit ce terme par le terme de "Haut Commandeur" ? Cela me chiffone car je me demande du coup si j'ai bien la VF (Pourtant c'est le DVD que j'ai).