Aller au contenu

Discussion:Leno et Rosemary LaBianca

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Récupéré depuis Wikipédia:Pages à fusionner
Un couple tué par Charles Manson, les deux articles reprennent exactement les mêmes termes. Yodie (d) 2 juin 2008 à 14:32 (CEST)[répondre]

Compte tenu de la gestation difficile de ces articles (voir discussions avec Céréales Killer et Grondin, moi, je laisserais tranquille ces articles dans un premier temps. Je traduirais tranquillement Leno et Rosemary LaBianca. Et je ferais un Redirect de chacun des articles vers celui que je viens de créer. Ce serait mon idée.
Seulement, il y a un hic. Qui se charge de la trad? jpm2112 Discuter ici 2 juin 2008 à 23:13 (CEST)[répondre]
Honnêtement je suis complètement incapable de faire une traduction. Par contre je vois pas trop me souci pour regrouper ces deux articles. Ça c'était très bien passé avec Brenda_Lea_et_Wendi_Lou_TurnbaughYodie (d) 3 juin 2008 à 08:58 (CEST)[répondre]
Peu m'importe le sort de ces articles. J'ai écrit mon commentaire ci-dessus uniquement parce que 1) je trouve l' (les?) article existant pas terrible (euphémisme) 2) l'article WP:en me paraît parfaitement correct en première lecture 3) je ne vois pas l'intérêt de vouloir fusionner à tout prix 2 articles médiocres (POV) (ayant le même contenu) sauf à obéir stricto sensu au respect des historiques et de la GFDL. jpm2112 Discuter ici 3 juin 2008 à 09:12 (CEST)[répondre]
Oki oki je comprends mieux :). En effet je trouve moi aussi les articles assez "bizarres" et j'y suis tombée dessus par hasard hier, c'est pour ça que je proposais la fusion. Si tu penses pouvoir faire une zolie traduction, je peux toujours t'aider pour ce qui est syntaxe, ortho, conju,... Yodie (d) 3 juin 2008 à 10:20 (CEST)[répondre]
Non, c'est là où le bât blesse : je NE veux PAS faire de traduction pour cet article-là (pas envie, c'est tout). Donc 1) On laisse comme ça : non, les Encyclopédistes en tomberaient à la renverse 2) On fusionne comme tu l'avais suggéré : ni vu ni connu, j't'embrouille (ce serait une solution d'attente puisqu'il y aurait l'interwiki WP:en tendant les bras pour une trad) 3) On supprime les deux articles : pourquoi pas? Quelle est l'importance d'un article dans WP si ce n'est leur potentialité phantasmée ou leurs liens avec d'autres articles? (et encore?) 4) On rameute le ban et l'arrière-ban pour une traduction (projet Trad, Bistrot, PàS - et là, avec le risque des inénarrables batailles d'admissibilité et l'effort pour une traduction passerait au second plan). Au passant de choisir. Bye! jpm2112 Discuter ici 3 juin 2008 à 14:27 (CEST)[répondre]
Voir Discuter:Leno LaBianca/Suppression Émoticône jpm2112 Discuter ici 8 juin 2008 à 23:18 (CEST)[répondre]
Fusion vers Leno et Rosemary LaBianca Olmec 28 juin 2008 à 17:03 (CEST)[répondre]

"à hurler et à se débattre, toujours aveuglée par la taie d'oreiller. Krenwinkel et Van Houten appellent Watson à l'aide, celui-ci laisse Leno en sang et arrive dans la chambre où Rosemary, debout, fait voler la lampe du fil électrique utilisé autour de son cou."

Fait voler la lampe du fil électrique? Pourquoi elle Van Houten et Krenwinkel appellent à l'aide, alors que c'est la femme qui est attachée qui serait légitimement en détresse. Le mot est mal choisi. Il faudrait apporter 2 ou 3 corrections, ça semble traduit mot à mot parfois.