Discussion:I'm Just Wild About Harry/Bon article

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]

Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.

Article accepté comme « bon ».

  • Bilan : 7 bon article, 0 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
  • Commentaire : au moins 5 votes  Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 100 % > 66 %

Gemini1980 oui ? non ? 26 février 2019 à 23:44 (CET)[répondre]

Proposé par : TaupeGun (discuter) 12 février 2019 à 20:25 (CET)[répondre]

Bonjour à tous, je vous propose cette fois-ci cet article traduit et complété de l'anglais par mes soins sur I'm Just Wild About Harry, une chanson américaine datant de 1921 et donc dans le domaine publique en vertu de la règle du terme le plus court. L'article anglais a été labellisé il y a 10 ans. Entre temps d'autres sources ont été publiées, ce qui m'a permis d'étoffer l'article. Je reste ouvert à toutes vos suggestions. Bon vote à tous ! --TaupeGun (discuter) 12 février 2019 à 20:53 (CET)[répondre]

Votes[modifier le code]

Format : Motivation, signature.

Bon article[modifier le code]

  1.  Bon article OK pour moi. Kinneard (discuter) 16 février 2019 à 18:58 (CET)[répondre]
  2.  Bon article. — JJGoûtier (discuter) 17 février 2019 à 01:53 (CET)[répondre]
  3.  Bon article, voir relecture. Toutefois, s'il est envisagé de le proposer comme AdQ, il devra connaître d'importants ajouts, en ce qui concerne la partie Reprises et usages médiatiques. J'ai ajouté des photos pour accompagner l'article, les photos des deux compositeurs, la partition, et une photo de Garland dans le film Place au rythme. --mikani (Disc) 17 février 2019 à 11:05 (CET)[répondre]
    Je n'ai pour l'instant encore jamais proposé d'article au label AdQ. En fait, j'ai toujours trouvé qu'il manquait des sources avec des analyses plus poussées (sur la composition par exemple) parmi les articles sur lesquels j'ai majoritairement travaillé. --TaupeGun (discuter) 19 février 2019 à 21:03 (CET)[répondre]
  4.  Bon article. Challwa (discuter) 17 février 2019 à 13:32 (CET)[répondre]
  5.  Bon article. Cebeuq (discuter) 17 février 2019 à 15:25 (CET)[répondre]
  6.  Bon article. Saguameau (discuter) 20 février 2019 à 01:37 (CET)[répondre]

Attendre[modifier le code]

Neutre / autres[modifier le code]

Discussions[modifier le code]

Toutes les discussions vont ci-dessous.

La chanson ?[modifier le code]

Bonjour ! Je vois qu'on a une version instrumentale ici. C'est super, mais je vois aussi cet enregistrement de 1922 sur Youtube. Il est chanté par Vaughn De Leath, décédée en 1943, donc il me semble que ça relève du domaine public. Ne serait-il pas judicieux de mettre l'enregistrement sur Commons pour avoir une version avec paroles ? — Exilexi [Discussion] 12 février 2019 à 21:08 (CET)[répondre]

Bonjour Exilexi ! Je ne me suis pas à l'origine de l'enregistrement sur Commons. Mais effectivement, je me suis aussi dit qu'un enregistrement avec paroles aurait été plus intéressant Émoticône sourire Si cet enregistrement date de 1922, alors il relève du domaine public aux États-Unis et donc en France aussi. Normalement, depuis le 1er janvier, tous les travaux américains publiés avant 1924 relèvent du domaine public (c'est une première depuis 20 ans du gel), enfin si je ne dis pas de bêtise. Reste à savoir si l'on peut trouver une version plus nette. Le version disponible sur Commons est issue de la Bibliothèque du Congrès et a été remastérisée pour retirer une partie des crépitements (même si cela apporte un certain charme, je trouve). Si l'on devait utiliser la version que tu as trouvée sur YouTube, peut-être devrions nous demander par courtoisie à la personne qui l'a mise en ligne ? Dans le même registre, je me suis demandé si cela aurait été un plus pour illustrer l'article de prendre une capture d'écran de Daffy Duck chantant I'm Just Wild About Harry dans Daffy impresario, lui aussi dans le domaine public (mais pour d'autres raisons). --TaupeGun (discuter) 13 février 2019 à 00:19 (CET)[répondre]

Relecture de Mikani[modifier le code]

Notification TaupeGun : As-tu pu faire relire l'article avant de le proposer à la labellisation ? On sent qu'il s'agit d'une traduction car je trouve que beaucoup de passage emploie des tournures maladroites. Tel quel pour moi, ce serait un attendre bien qu'une fois correctement relu l'article a tout du BA. Je poursuis ma lecture et je vais essayer de faire les corrections nécessaires. --mikani (Disc) 16 février 2019 à 12:13 (CET)[répondre]

J'ai fini ma relecture. Dis moi ce que tu en pense Notification TaupeGun :. Sur le mot routine que tu utilisais, j'ai préféré les mots enchaînement de pas ou numéro. Sur la partie Composition, j'ai mis le modèle {{pas clair}}. Je te laisse voir. --mikani (Disc) 16 février 2019 à 12:47 (CET)[répondre]
Bonjour mikani, merci pour ta remarque et d'avoir pris le temps de me relire. J'avais laissé un message sur le projet musique, mais je n'ai pas vraiment eu de réponse (ce qui est généralement le cas avec le projet). Oui, maintenant que tu me le fais remarquer, certaines tournures sont maladroites et je constate qu'il est difficile de s'en rendre compte seul. Je n'aime pas trop traduire d'article en anglais seul car il est vrai que l'on a tendance à essayer de coller à l'original. Le piège à éviter étant de traduire l'article sans regarder les sources en elle-même, ça évite les contresens, mais ça ne prémunit pas des tournures maladroites. Le mot routine vient de l'article anglais, je n'avais pas réussi à trouver mieux sachant qu'il fonctionne en français. --TaupeGun (discuter) 16 février 2019 à 15:31 (CET)[répondre]
Mikani, Kinneard, la citation d'Alec Wilder nous donne « strong, direct, simple song, the principal device of which is a strong fourth beat tied to the down beat » que j'ai traduit par « chanson forte, directe et simple, dont le corps principal est un quatrième temps fort, lié au premier temps ». Ici beat se traduit par temps il me semble, car il s'agit d'un foxtrot où l'on a bien 4 temps. De votre côté, comment comprenez-vous la citation originale ? --TaupeGun (discuter) 16 février 2019 à 19:11 (CET)[répondre]
L'auteur du passage fait probablement allusion au downbeat (premier temps de la mesure) et upbeat (dernier temps de la mesure précédente). On pourrait traduire par « [chanson] puissante, directe et simple, dont le corps principal est un quatrième temps fort, lié au premier temps de la mesure ». Kinneard (discuter) 16 février 2019 à 23:39 (CET)[répondre]
Notification TaupeGun : J'ai modifié le passage en faisant deux phrases pour le temps fort/faible : « D'après le compositeur américain Alec Wilder, I'm Just Wild About Harry est une « chanson forte, directe et simple ». Dans sa mesure, la composition possède un quatrième temps fort qui est lié au premier temps faible. » Comme ça, ca me parait plus clair. C'est lié les deux idées qui était compliqué dans la traduction.
Pour routine, c'est vrai que le mot paraît transparent mais comme bien souvent, il a plusieurs significations notamment pour la danse. N'hésite pas quand tu as des doutes sur le trad d'aller voir des dicos comme Larousse. Les traducteurs auto comme google trad ne sont pas toujours très performant. --mikani (Disc) 17 février 2019 à 10:49 (CET)[répondre]