Aller au contenu

Discussion:Horst-Wessel-Lied

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Pardon my French, but the German line "Die Straße frei dem Sturmabteilungsmann!" is not correctly translated as "La rue est libre pour l’officier de bataillon." Sturmabteilungsmann means SA man (homme du SA?), not officier de bataillon.

Bonjour, Une petite précision car cette phrase prête à confusion : "Milva, une chanteuse italienne (qui chante également en allemand) interprète dans son album Libertà (1976) le Horst-Wessel-Lied en italien."

La version que chante Milva est la traduction en italien de celle de B. Brecht. Le disque s'appelle "Canti della libertà" il est sorti en 1965 sous la référence CETRA LPB 35027. D

Horst Wessel Lied

[modifier le code]

Dans l'article sur le Horst Wessel Lied, il est affirmé que Horst Wessel est l'auteur des paroles. Faux: il s'agit de Hans Heins Ewers, auteur d'ouvrages dans le domaine du fantastique, dont "la mandragore"

en effet, Horst Wessel n'est que la victime tombé au combat et glorifié par les nazi... modifiez l'article et sourcez l'origine de votre affirmation!! Merci! --pgauthier71 (d) 20 mai 2009 à 02:52 (CEST)[répondre]

la mélodie de Mehul

[modifier le code]

A faire : citer de quel passage exactement vient la mélodie de Joseph de Méhul. Pipecat (d) 10 mai 2011 à 16:43 (CEST)[répondre]

Sauf que l'article allemand - un AdQ - qualifie cette origine méhulienne de « légende urbaine »... Donc avant de préciser de quel passage vient la mélodie, il faudrait surtout vérifier de ses origines exactes, Méhul ne semblant pas finalement y être pour grand chose. --— Azurfrog [नीले मेंढक के साथ बात करना] 15 mars 2013 à 00:08 (CET)[répondre]
La chanson «Der Abenteurer» est bien citée sur http://ingeb.org/Lieder/ichlebte.html comme étant d’Étienne Méhul. Il existe également un Königsberglied, sur le même site (chanson de marins), sur la même musique, mais plus tardif.
Elle vient bien du premier acte de l’opéra «La légende de Joseph en Égypte» d’Étienne Nicolas Méhul, écrit en 1807.
Rien ne vaut une vérification :  Joseph est sur Youtube.De 8:50 à 11:35. Pour vérifier la vérification, une autre version existe, et la chanson y figure de 7:00 à 9:50. Gisfrog (discuter) 12 février 2021 à 19:58 (CET)[répondre]

Version de Pierre Dac

[modifier le code]

Un grand merci à celui qui l'a mise. Je suis friand de toutes les chroniques de Pierre Dac sur Radio Londres et notamment de ses chansons.