Discussion:Futur proche

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Bonjour, vous expliquez dans cette ébauche que le futur proche n'exprime pas toujours la proximité temporelle. Pour démontrer cela vous vous appuyez sur l'exemple "Pour l'instant les cours sont faciles, mais tu vas en baver dans deux ans, quand tu seras en licence".

Je crois que vous vous méprenez. Dans l'exemple que vous donnez, "deux ans", ce n'est certes pas tout de suite à l’échelle du quotidien de l'énonciateur. Cependant l'utilisation du futur proche permet de dire que ça va arriver vite et donc que c'est plus proche que ce qu'on peut penser au premier abord.

La proximité est relative au moment de l'énonciation mais aussi à ce que l'énonciateur veut dire. Or il me semble que dans votre exemple l'énonciateur utilise le futur proche pour projeter son interlocuteur dans un futur proche pour le prévenir : Méfie-toi, deux ans c'est vite passé.

tomaKlokochazia (d) 30 août 2011 à 16:22 (CEST)[répondre]

Pas du tout d'accord avec cette affirmation. Le temps futur simple est tout simplement en train de disparaître. La grande majorité des étudiants étrangers ne parlent au futur qu'avec l'emploi du futur proche, et de même pour les immigrés, même de longue date. L'emploi du futur proche permet une importante simplification de la grammaire française en se passant du futur et cela devient le seul critère de son utilisation. J'ai un ami portugais qui m'a dit : « Dans une dizaine d'année, je vais retourner chez moi » au lieu de « je retournerai ». Pour beaucoup de jeunes, aujourd'hui, le futur proche semble une formule plus naturelle comme le démontre l'explication de Toma.
Le futur simple n'est plus actuellement que la marque d'un français soutenu :
Alors que je dis systèmatiquement : « La semaine prochaine j'irai faire les courses. » depuis quelques années, on entend plus que  : « La semaine prochaine je vais faire les courses. »
Le plus drôle est qu'on remarque la même dérive avec le passé proche. Que penser d'une telle phrase :
« Il y a une douzaine d'années, je viens d'arriver en France. »
Il serait du rôle de Wiki d'alerter sur cette dégradation de la langue française.
Le passé simple est en passe de disparaître et le futur simple suit le même chemin. ~~~~ Daniel-metz (discuter) 14 février 2021 à 19:06 (CET)[répondre]
Notez bien que cette tournure, « La semaine prochaine j'irai faire les courses », que vous dites systématiquement, n'est point un futur simple, mais, pourrait-on dire, un "futur proche du futur (du présent)" que ne reconnaît d'ailleurs pas Le Bon Usage pour qui, cet emploi, s'il est bien celui d'un auxiliaire du futur, signifie "se disposer à faire les courses", "se trouver dans la situation de faire les courses", à propos de faits inattendus, anormaux ou fâcheux... (§820, b) avec pour ex. Je n'irai pas vous fournir un prétexte de Littré). Le futur simple de votre dire systématique est « La semaine prochaine, je ferai les courses ». C.F. (discuter) 25 novembre 2021 à 00:20 (CET)[répondre]