Discussion:Fort d'Eben-Emael

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Eh bien, il semble que l'orthographe et la grammaire aient été largement améliorés... Que reste-il à faire? (Jolivierld 16 septembre 2005 à 22:41 (CEST))[répondre]

La traduction de l'article (de la Wikipédia allemande) n'est pas terminée. --Grain de sel 4 octobre 2005 à 20:56 (CEST)[répondre]
Je n'ai pas vu de fautes d'orthographe dans ce qui est là pour l'instant. B 28 octobre 2005 à 16:00 (CEST)[répondre]
Vu l'évolution de l'article, j'ai enlevé le bandeau "Orthographe".--Grain de sel 17 décembre 2005 à 00:12 (CET)[répondre]


Petit problème de compréhension[modifier le code]

Alors que je relis l'article et que je compare avec la version allemande, j'ai un petit doute au sujet de l'armement principal du fort (mais je n'y connais pas grand chose en armement) : "Deux casemates situées vers le nord Maastricht 1 et 2, et deux casemates Visé 1 et 2 orientées vers le sud."

Masstricht 1 et 2, c'est le nom des casemates ? Ou bien, c'est orienté vers le nord, donc Masstricht, et numéroté 1 et 2 ? Même question avec Visé 1 et 2.

Bref, je trouve que ce passage manque de clarté. Quelqu'un qui s'y connaît mieux que moi pourrait-il revoir ce passage et le modifier pour le rendre plus lisible ?

Marie Becker 16 novembre 2005 à 01:46 (CET)[répondre]

Masstricht 1 et 2, Visé 1 et 2, c'est le nom des casemates. Ceci a été clarifié dans l'article.--Grain de sel 17 décembre 2005 à 00:01 (CET)[répondre]

Avancement de l'article - à l'aide ![modifier le code]

Je me suis inspirée de l'article allemand pour écrire la suite de celui-ci. Je ne suis pas toujours très au clair avec le texte original, alors j'ai fait ce que j'ai pu. Si quelqu'un d'un peu plus doué que moi pouvait vérifier que je n'ai pas fait de contre-sens, ce serait bien.

J'ai aussi besoin d'aide en ce qui concerne le vocabulaire militaire : je ne suis pas du tout au point dans ce domaine. Exemple : les charges creuses produisent-elles des radiations, ou bien n'est-ce qu'une puissance de feu ? La photo que j'ai rajoutée représente-t-elle une charge creuse ou quelque chose d'autre ? (Dans l'article allemand, la légende indique : "effets, conséquences, d'une charge creuse", mais je n'ai pas été très convaicue. Quelqu'un pourrait peut-être trouver une légende plus juste).

Et pour finir : les noms des villes belges que j'ai citées sont-ils les bons ou bien s'agit-il de villes que nous, Français, avons baptisées autrement ?

Merci de votre aide !

Marie Becker 16 novembre 2005 à 04:13 (CET)[répondre]

J'ai modifié "charge creuse" en "Effets d'une charge creuse". Le mot Wirkung peut se traduire par effet, action. Je ne suis pas absolument certain. Mais je dirais que la photo montre une coupole de béton qui a subi l'action d'une charge de ce type. Une charge creuse a l'allure d'un entonnoir de métal recouvert d'explosifs et de cuivre au centre. L'explosif fait fondre le cuivre (basse température de fusion) et le projette très vite (15 km/s me paraissent corrects) contre l'obstacle à percer. Didier 12 décembre 2005 à 13:10 (CET)[répondre]

"Les charges creuses produisent-elles des radiations, ou bien n'est-ce qu'une puissance de feu ?" : les charges creuses produisent un jet de métal liquide ou dard (qui s'étire rapidement et se disloque en gouttes, il est suivi d'un noyau métallique plus lent).La photo représente les effets d'une charge creuse statique posée sur le sommet d'une coupole en acier,photo vraisemblablement prise à Eben-Emael--Grain de sel 16 décembre 2005 à 23:54 (CET)[répondre]


J'ai changé les forces armées belges ne s'en remirent pas par porté un coup terrible au moral parce que c'est un peu exagéré. C'est clair que cela a porté un coup terrible au moral de l'armée mais celle-ci se battra courageusement derrière la Lys, dans les forts de Liège et de Namur. Dans ces combats, seule la 7e Division d'infanterie (du moins pour l'infanterie), fut quasiment mise hors de combat. A Vinkt et à Knesselaere les cynclistes et les chasseurs ardennais infligèrent encore de terribles défaites à certaines unités allemandes et cela la veille de la capitulation...

Utilisateur: José Fontaine 18/8/6 18h25

Prise de la forteresse[modifier le code]

Eh bien. Je suis étonné que personne ne se pose cette petite question. Comment est-ce que si peu de parachutistes pouvaient s'emparer d'une forteresse? Lors d'une passage en Belgique pendant les années nonantes j'ai vu une émission à la télévision belge sur la défense de la forteress. Un mitrailleur qui était interviewé a raconté que, alors que lui et d'autres mitrailleurs avaient les planeurs pleins dans ses boutons de mire, ils n'ont pas tiré parce ce que les planeurs n'avaient pas de marques de nationalité. Les allemands pouvaient poser leurs soldats par une ruse. Peut-être un belge pourrait demander à la RTBF? Laburke (d) 16 août 2010 à 03:52 (CEST)[répondre]