Discussion:Double sens (figure de style)
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Etat des lieux
[modifier le code]Il s'agit de la traduction de l'article anglais, certains passages sont surement mal traduits, les liens avec les pays (nl) et (es) ne sont pas terribles, il sont plus la traduction de "ambiguité". Il manque des citations/apports d'autres nations que G-B et USA nottament. --Flfl10 20 septembre 2006 à 01:01 (CEST)
Version française
[modifier le code]J'avais commencé à corriger l'article, qui en a vraiment besoin, mais franchement, j'ai du mal au bout d'un moment à voir l'intérêt de présenter des exemples anglo-anglais intraduisibles, compréhensibles uniquement par des anglophones qui liront directement l'article en anglais. Comme s'il n'y avait pas de double-sens dans la culture française... Il aurait mieux valu laisser des contributeurs francophones créer l'article, surtout pour une notion aussi liée à la langue. Surréalatino 12 novembre 2006 à 00:05 (CET)
- Disons que l'article est plutôt mauvais je l'admet (c'est l'une de mes premières traductions :'), mais vu qu'il n'y avait rien avant, j'ai préféré prendre l'article anglais en ésperant que d'autres l'amélioreront, pour moi il était intéressant de montrer des exemples et leurs emplois dans des langues diverses, le français étant la langue de ce Wikipédia je me disais que des exemples concernant cette langue serait rapidement apparu. Mais si tu penses faire un meilleur article et complet vazi, même si je préfèrerai qu'il prenne pour base l'article existant, tout n'est pas à jeter, ce sont surtout les traductions même des citations qui sont médiocres.--Flfl10 12 novembre 2006 à 10:27 (CET)