Discussion:Béroul

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Normand ?[modifier le code]

Je remarque que chaque fois qu'un auteur ancien anglais s'exprime en français on le baptise Normand, Thomas par exemple ... en réalité les Bretons qui après les Normands avaient le plus de fiefs en Angleterre après 1066, parlaient souvent Français, et breton pour ceux de l'ouest breton, comme Geoffroy de Monmouth, d'une famille de la région de Dol. en réalité il y avait peu de Français avec Guillaume.--84.6.252.166 (discuter) 19 février 2016 à 18:53 (CET)[répondre]

C'est-à-dire ? Où voulez-vous en venir ? Le sujet est intéressant. Bien cdlt, --Marc-AntoineV (discuter) 26 janvier 2017 à 20:09 (CET)[répondre]

Paragraphe collé ici en attendant de le remplacer par l'analyse de Muret[modifier le code]

Le Tristan et Iseut de Béroul 

La version de la légende de Tristan et Iseut telle que Béroul la raconte est assez sauvage et violente: il semble que cette version soit proche de la version populaire qui devait circuler oralement à l'époque; plutôt archaïque, elle n'est que très peu influencée par l'amour courtois. Le style est particulièrement vif, exclamatif et dramatique; le texte est très oral, et certains procédés littéraires sont hérités de la chanson de geste. Par ailleurs, Béroul aime mélanger les genres, puisqu'il passe parfois, très rapidement, du drame au comique; notamment l'épisode dit du Mal Pas, assez obscène, semble inspiré du fabliau.[Interprétation personnelle ?]

On ne sait donc que peu de choses sur ce Béroul, et le peu que l'on sait reste très hypothétique. Il n'en demeure pas moins que son roman est une des premières attestations écrites de la légende de Tristan et Iseut.[Interprétation personnelle ?]

--Marc-AntoineV (discuter) 26 janvier 2017 à 20:08 (CET)[répondre]