Discussion:Angélina joli bato
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Autre titre[modifier le code]
Je n'ai pas mis le titre original pour deux raisons :
- Le titre original était juste Schoelcher ou La montagne est verte, Schoelcher chéri? En Martinique, c'était La montagne est verte.
- De nos jours, le titre de ce chant est remplacé par Angelina joli bato dans les références de chant traditionnel, exemple Ressources pour le lycée général et technologique : Etude Créole (page 6)
Je pense qu'il faut faire une redirection, mais de quoi ? "Schoelcher (chanson)", "La montagne est verte, Schoelcher chéri" ou les deux ?
--Idylh (discuter) 21 mai 2014 à 15:56 (CEST)
Origines du chant[modifier le code]
Ce chant est dédié à Schoelcher, mais pas d'information sur :
- la période exacte : avant ou après le décret d'abolition de l'esclavage du 27 avril 1848
- le compositeur
- chant inspiré d'un autre chant?
--Idylh (discuter) 21 mai 2014 à 16:26 (CEST)
Besoin d'aide pour "Paroles en créole"[modifier le code]
Je ne suis pas à l'aise dans la traduction du créole et je ne sais pas quel était à l'origine la traduction en créole.
- La montagne est verte, Schoelcher chéri(ter)
- la montagne est verte
- Schoelcher ka brillé
- comme une étoile à l'Orient
- Grâce, à grâce à Schoelcher,
- ki poté ban nou labolision de lesklavaj
- Grâce, à grâce à Schoelcher,
- ki poté ban nou la liberté ki si chè en nou
- ou
- Grâce, à grâce à Schoelcher,
- Ki mandé pou nou labolision dè lesklavaj
- Grâce, à grâce à Schoelcher,
- Si jodi nou ni la liberté ki si chè a nou
- Royoyoyo...
- Royoyoyo...
- Ohé, Ohé, Ohé Angélina joli bato
- Angélina, joli bato
- Bel batiman ki dan la rad'la
- Angélina, ranporté la viktwa! (bis)