Discussion:Adrián Rivera Pérez

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Après consultation de différentes pages sur le Mexique j'en arrive à la conclusion que l'usage est d'utiliser le terme de maire ainsi en est il pour les modèles de ville mexicaines.--Kimdime69 1 novembre 2006 à 14:24 (CET)[répondre]

De fait mais ces articles ont probablement été écrit par des wikipediens francophones d'origine française. le fonctionnaire qui dirige l'exécutif d'une administration locale est un fonctionnaire contrairement à un maire qui n'a pas ce statut. --Poulsen 1 novembre 2006 à 14:12 (CET)[répondre]

Tr's bien, je voudrais tout de même que l'on précise à côté:(Chef de l'exécutif au niveau communal) d'autre part je te signale et tu pourras facilement le vérifier dans n'importe quel dictionnaire que la traduction en français d"Alcalde est Alcade. Cordialement--Kimdime69 1 novembre 2006 à 14:30 (CET)[répondre]

Dans ce cas je renomme déjà alcade l'article principal...pour commencer, compliments--Poulsen 1 novembre 2006 à 14:38 (CET)[répondre]