Ceci est une version archivée de cette page, en date du 13 septembre 2021 à 12:07 et modifiée en dernier par Johannes Rohr(discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.
La Marche des Chômeurs (en yiddish "אַרבעטלאָזע מארש" / Arbetloze Marsh") est une des chansons les plus populaires du socialiste polonais Mordechai Gebirtig, qui composa aussi bien les paroles que la musique. Elle fut une chanson importante de l'insurrection de Varsovie[1].
La chanson a été traduite en allemand par Christof Hoyler, en espagnol par Àngel Ferrero et en anglais par Daniel Kahn.
Paroles
איינס צוויי דרייַ פֿיר
אַרבעטלאָזע זענען מיר
נישט געהערט חדשים לאַנג
אין פֿאַבריק דעם האַמער קלאַנג
ס׳ליגן כּלים האַלב פֿאַרגעסן
עס נעמט דער זשאַווער זיי שוין פֿרעסן
גייען מיר אַרום אין גאַס
ווי די גבֿירים פּוסט און פּאַס
eyns, tsvey, dray, fir,
arbetloze zenen mir.
Nisht gehert khadoshim lang
in fabrik den hamer klang,
's lign keylim kalt fargesn,
es nemt der zhaver zey shoyn fresn.
geyn mir arum in gas,
vi di gvirim pust un pas.
Un, deux, trois, quatre,
C'est nous les chômeurs en marche!
Depuis des mois, pas l'écho
D'un marteau dans les usines.
Nos outils font grise mine.
La rouille leur fera la peau.
Nous marchons dans la grand-rue
Sans boulot, comme parvenus!
Un, deux, trois, quatre,
C'est nous les chômeurs en marche!
Sans chez-nous et sans habit,
Terre et crasse pour seul lit.
L'un apaise-t-il sa faim,
Aux autres le dernier morceau.
Et nous avalons de l'eau
Comme les rupins le vin!
Un, deux, trois, quatre,
C'est nous les chômeurs en marche!
Des années à s'échiner
Autrefois sans s'arrêter,
Construire villes et châteaux
Pour une bande de saligauds!
Et quel est notre salaire?
Le chômage, la misère!
Un, deux, trois, quatre
c'est ainsi que nous marchons.
Pas à pas et sans emploi,
et nous chantons cette chanson,
d'une terre, d'un pays nouveau,
où les hommes s'ront libres et égaux,
le chômage est inexistant,
dans ce pays bienveillant,
dans ce pays bienveillant.
Versions
La chanson a été interprétée par de nombreux artistes, dont le groupe italien Banda Bassotti[2], Bente Kahan, Daniel Kahn & the Painted Birds[3] ou encore Lin Jaldati[4].