Discussion:Laurent Outang
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Gros contresens[modifier le code]
Je suppose que le surnom Pirate Orange, cité dans la précédente version de la fiche, est une traduction du nom italien du personnage. Or, Pirata Orango ne veut pas du tout dire cela : il s'agit tout simplement du nom du personnage, "Le Pirate Orango", "Orango" signifiant "orang-outang" en italien. (voir l'autre nom français du personnage) Jean-Jacques Georges 3 septembre 2007 à 20:12 (CEST)