Discussion:Kde domov můj?
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Article à retoucher. Vincent 21 sep 2003 à 19:38 (CEST)
- fait.
Domov [cs] traduction[modifier le code]
Le "Domov" veut dire en tcheque l'endroit ou je suis "chez moi"; assez ambigue - equivalent "home" [en]. "místo, kde člověk žije a má k němu vztah" [cs] : un endroit ou ont vit et avec le quel ont est lie.
Ceci desin souvant la maison (ou l'appartement). Das ce cas on peut aussi employer term "doma". Dans le sens plus large on parlent aussi le region (ev. le pays) - dans ce cas un peut aussi employer le terme "domovina" qui desin plus precisement un endroit si il faut fair la difference entre la maison (doma) et le pays (domovina).
Etymologie:
- Racine "Dum" un maison
- Domov / Domovina: chez moi/nous, le foye ...
Dans la hymne national ont fait clairment reference au pays des Tcheques ... alors ca sonne un peut bizzard ... ou est mon foyer ..c'est la France mon foyer ...
a voir aussi: http://www.slovnik.cz/
domov - bercail (m)
domov - chez soi
domov - domicile (m)
domov - foyer (m)
domov - patrie (f)
domov - pays natal
domov - pays (m)
domov důchodců - maison de retraite
domovina - patrie (f)
domovina - pays natal
domovní - de la maison
domovní - de maison
domovní číslo - numéro de la maison
domovní daň - taxe d'habitation
domovní daň - impôt sur les bâtiments
domovní dveře - porte d'entrée
domovní instalace - installation de maison
domovní kanalizace - canalisation domiciliaire
domovní klíč - clé de la porte d'entrée
domovní prohlídka - visite dimiciliaire
domovní prohlídka - perquisition à domicile
domovní přípojka - branchement (m)
domovní spínač - interrupteur de maison
domovnický - de concièrge
domovnictví - conciergerie (f)
domovník - pipelet (m)
domovník - portier (m)
domovník - concierge (m)
domovské právo - droit de domicile
ou http://slovnik.seznam.cz/?q=domov&lang=cz_fr
domov
- domicile, m
- pays, m
- foyer, m
- asile, m
- bercail, m
- chez soi, m
- pays natal, m
- patrie, f
- nid, m
- chez-soi, m
- clocher, m
- home, m
- pénates, m
- ome, m
- maison, f
- habitat, m
domov (internát, kolej)
- foyer, m (d'apprentis, d'étudiants, ...)
___
Utiliser le term foyer est une tentative de fair une traduction literaire et il a des notions juridico-legalle. Et en tcheque le foyer est traduit plutot comme "domacnost" ... > Elle est au foyer = Je v domácnosti. , femme au foyer=žena v domácnosti.
Dans les choix le plus approprie domov - bercail, chez soi, patrie, pays ... le term "chez soi rend mieux une certain ambiguite du text qui au depar ne precise pas si on parlent de la maison ou d'un pays ... ceci se precise plus tard. La traduction "chez moi" puis correspond le mieux avec le fait, qu'il est chante par un violonist aveugle (M. Mares, aujoud'huis on aura dit par un SDF) http://cs.wikipedia.org/wiki/Fidlova%C4%8Dka_aneb_%C5%BD%C3%A1dn%C3%BD_hn%C4%9Bv_a_%C5%BE%C3%A1dn%C3%A1_rva%C4%8Dka
Mares, lui chant son amour pour la Bohemie, car il y a une difference entre les Pays tcheque ou la Rep. tcheque (compose de la Bohemie, la Moravie, les Silesies ...) et la Bohemie - la traduction la Tchequie a ete introduit pour evite la notion "boheme" = gitan ...
Zeme [cs] traduction[modifier le code]
La terre est bon, si c'est un fermier qui chant des louange sur la qualite de son sol :-) Mais ici on evoquent le territoire (l'etat) ...
http://slovnik.seznam.cz/?q=zeme&lang=cz_fr
země
- pays, m
- sol, m
- terre, f
- pays,
- du pays
http://slovnik.seznam.cz/?q=pays&lang=fr_cz
pays, m
- země
- vlast
- rodný kraj
- rodná zem
- území
- zem
- malé město
- vesnička
- kraj
- domov
- tuzemsko