Discussion:D.A.R.Y.L.
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Traduction[modifier le code]
"Data Analyzing Robot Youth Lifeform" devrait plutot se traduire par quelque chose comme: Robot analyseur de données ayant l'apparence d'un enfant
Le commentaire suivant a été introduit le 28 avril 2005 par 84.97.97.55 (d · c · b) : « (Il est regrettable que l'acronyme DARYL ait été traduit un peu à l'économie dans la version française, introduisant une technologie à base « d'Yttrium Lasérisé » dont même un non-cybernéticien apprécie l'intérêt). » ce diff. — Jérôme 25 septembre 2007 à 01:11 (CEST)
Catégories :
- Article du projet Science-fiction d'avancement BD
- Article du projet Science-fiction d'importance élevée
- Article du projet Cinéma d'avancement BD
- Article du projet Cinéma d'importance moyenne
- Article du projet États-Unis d'avancement BD
- Article du projet États-Unis d'importance faible
- Article du projet Royaume-Uni d'avancement BD
- Article du projet Royaume-Uni d'importance faible