Discussion Wikipédia:LanguageFr.php

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Dans la 5e partie

A quoi correspond "Show hoverbox over wiki links"
Cette phrase est trouvée dans la page de préférence (après connexion)


Dans la 5e partie, j ai "Show hoverbox over wiki links", euh c est quoi ca ??? anthere


Discussion sur la traduction du terme sysop déplacée dans discuter:Wikipedia-Administrateurs ant


Question bête, comment on traduit "upload" en francais ?

Le dico fr/en dit télécharger, bien qu'en français télécharger soit plutôt compris comme downloader... Buzz
peut etre tout simplement envoyer ? Anod1

Au secours ! J'ai essayé de contribuer à la traduction du php, mais il se passe des choses très curieuses lors de la sauvegarde: des parties entières de texte (auxquelles je n'ai pas touché) disparaissent purement et simplement, et d'autres parties se retrouvent répétées plusieurs fois. J'ai voulu rétablir la version 3 (la dernière avant mes modifications), mais c'est impossible: les mêmes problèmes se reproduisent à la sauvegarde: suppression de la fin du texte et répétition de certains blocs. Je n'y comprends rien. Je ne toucherai plus à ce texte, mais il faudrait que quelqu'un rétablisse la version 3 (modifiée par Youssefsan).

Curry


Super boulot Curry !

Pour ce qui est des pages qui sont coupées, j'ai observé (et détruit malencontreusement la très longue page talk e Maverick une fois) que des navigateurs tels que Opera coupaient au dela d un certain nombre de caractères (et non pas un certain nombre de ligne). Quand je suis sur une longue page, je passe en Netscape (après avoir lancé la page en Opéra si elle contient des accents). D'ailleurs, il y a deux jours, j'ai récupéré le fichier à traduire par Netscpa...

C'est quoi le navigateur que tu utilise finalement ?

anthere


Opera, IE et Netscape me coupaient la page. Le seul navigateur qui m'affiche la page en entier dans la fenêtre d'édition, c'est iCab. Il y a pleins de messages que je n'ai pas réussi à traduire car je ne sais pas bien dans quel contexte ils doivent apparaître, et quelques trucs sont franchement ésotériques. Je continue... --Curry


Panoramix, tu as transforme plusieur ' en ’ (& #8217 ; sans espace), c'est voulu ou c'est un bug de ton navigateur ? Aoineko

Panoramix, j'aimerai bien savoir si c'est un bug, ou si c'etait voulu. A mon avis c'est pas une bonne idee de mettre de l'unicode partout, surtout lorsqu'il existe un equivalant en ASCII. Aoineko 16 mai 2003 à 03:50 (CEST)[répondre]
Désolé, je ne sais pas ce qui s'est passé, en tout cas je ne crois pas que c'était volontaire. tu peux me donner un ou deux exemples ? Peut-être que j'avais fait un copier-coller dans Word pour éviter de perdre mes modifs au cas où la sauvegarde aurait foiré, et j'ai eu droit à la correction automatique.
d'autre part, si tu veux que je te réponde à coup (presque) sûr, fais moi un rappel sur ma page de discussion.. bref, le #8217 ne passera pas par moi ! Panoramix 16 mai 2003 à 13:28 (CEST)[répondre]
Oui je pense que ca viens de Word puisse que j'ai eu le meme probleme ;o) Aoineko

Merci Alvaro pour les corrections. Juste une question, tu es sur de cette correction : "Cette page a été sauvegardée après que vous ayez commencé à la modifier." => "Cette page a été sauvegardée après que vous avez commencé à la modifier." ? Aoineko

en français, "avant que" est suivi du subjonctif (ou conditionnel, je sais plus son petit nom mais je sais où et quand le mettre et le conjuguer) parce que les faits n'ont pas encore eu lieu, donc on peut douter du résultat.
alors que "après que"... les faits se sont déroulés, il n'y a pas de doute sur le résultat ; on met donc l'indicatif.
dans le langage courant, à la radio, à la télé... on met souvent un subjonctif après "après que", mais c'est une erreur
Alvaro 19 mai 2003 à 15:39 (CEST)[répondre]
Merci pour la lecon :oD
A force de frequenter le Wiki peut-etre que je vais finir par progresser ;o) Aoineko

Cette ligne semble ne pas être utilisée lors des traductions (il suffit de faire une recherche pour le voir): "showingresults" => "Affichage de $1 résultats à partir du #$2.", J'ai un affichage en anglais lorsque je fais une recherche. Ffx 30 jul 2003 à 10:24 (CEST)

C'est surment parce que personne n'a bien voulu mettre sur le serveur la derniere version que j'avais envoye sur la liste de discussion. J'attend qu'on traduise les 2,3 dernieres phrase et je renvoi... en faisant le forcing cette fois ;o) Aoineko 30 jul 2003 à 15:45 (CEST)
En l'occurrence je ne pense pas que cela soit cela car ce texte figure déjà en français dans la version " 31 oct 2002 à 12:39" qui semble être la plus ancienne disponible dans l'historique Ffx 30 jul 2003 à 21:04 (CEST)

Est-ce correct?

  • "Les pages suivantes contiennent un lien vers elles-mêmes"
  • inter-langues ou interlangues ?

Comment fait-on pour traduire 'post a comment' dasn la toolbar des pages de discussion? -- Looxix 3 sep 2003 à 01:39 (CEST)

Il me semble que interlangues n'existe pas en français. Si c'est bien le cas, alors il me semble qu'il est d'usage lorsqu'on créé un néologisme de laisser le trait d'union. Je serrai donc plutôt pour inter-langues. Pour post a comment, je verrai bien « envoyer un commentaire ». Ca serrai bien d'avoir l'avis de qq de plus compétent que moi en linguistique ;o) Aoineko 3 sep 2003 à 03:16 (CEST)

Traduction du nom des langues ?[modifier le code]

À votre avis faudrait-il traduire le nom des langues qui apparaissent en haut des pages (Wikipédia:Lien interlangue)? -- Looxix 9 sep 2003 à 21:40 (CEST)

non
Ashar Voultoiz ca c de l'avis ! :)
Non! :-) 62.39.210.15 10 sep 2003 à 07:41 (CEST)
Nan (tu va faire l'unanimité :oD) Hemmer 10 sep 2003 à 08:11 (CEST)
non merci. Anthere 10 sep 2003 à 08:29 (CEST) (allons z'y, pour une fois qu'on est d'accord)
Non, si je clique sur un lien interwiki a priori ça veux dire que je peux déchiffrer la langue de la page sur laquel je parviens, donc ipso facto je connais le nom de la langue. Sinon je ne vois pas l'interet de cliquer sur le lien vers un version en coréen ou en arabe si j'en comprendrais le moindre mots. Nota, une alternative serait d'employer des petits drapeau, mais l'emploi du drapeau français ferait hurler nos participant quebecois, suisse et belges. Puis il n'y a pas de drapeau latin ou esperanto Treanna 10 sep 2003 à 08:39 (CEST)
Si, il existe des drapeaux pour l'espéranto et pour le latin, mais ce n'est pas une raison suffisante pour écarter cette solution. Le nom des langues elles-mêmes dans leur propre langue est préférable. J'avais suggéré d'y ajouter le titre de l'article vers lequel cela oriente : dans certains cas où il n'y a pas une correspondance exacte (plusieurs articles dans une langue correspondant à un article global dans une autre; voir par exemple fr:Partis verts à travers le monde de:Die Grünen) ça peut être intéressant. -- Arno Lagrange 10 sep 2003 à 09:06 (CEST)
bonne idée, mais les liens apparaitraient trop longs.
nan. Par contre on pourrai faire en sorte que le nom de la langue apparesse en francais dans l'info bulle (quand on passe le cursor sur le lien). Mais pour ca, faudrait demander aux developpeurs... heu... bon, ok, oublions ;o) Aoi
Peut-être que ça dépend du navigateur (en tous cas pour IE6 et Mozilla 1.3 c'est bon) mais pour moi il y a des info-bulles avec l'abrévaition de la langue suivie du titre de l'article exemple es:Wikipedia:Café, donc ça répond aux deux attentes ci-dessus : il suffisait de le vérifier. (Pour le chinois c'est moyen quand on tombe sur les codes numériques des idéogrammes, ça donne : zh:Wikipedia:互助客栈 ... mais les info-bulles doivent pas bien gérer l'Unicode ... Arno Lagrange 10 sep 2003 à 10:58 (CEST)

sur mon navigateur, aucune info bulle n apparait. Ant

:-) , si c'est le navigateur... eh bien... il faut encore en changer, si c'est le système d'exploitation... il faut peut-être aussi envisager d'en changer... ou cocher la case pour que les info-bulles soient affichées, bon courage! 62.39.210.15 10 sep 2003 à 20:49 (CEST)
il est hors de question que je retourne pecher un nouveau navigateur étant donné le mal que j ai eu a trouver celui ci, le plus décent de tous; De toutes façon, je me passe très bien des infos bulles (elles ne me manquent que si je passe dans une wikipedia dt je ne connais du tout le language). Je tenais juste a faire remarquer, qu'étant donné qu'il existe des navigateurs n'affichant pas les infos bulles, il ne faut pas qu une info 'indispensable' soit affichée par le biais unique des infos bulles. Une info additionnelle pourquoi pas bien sur.Anthere 11 sep 2003 à 06:21 (CEST)
Des infos additionnelles oui (sur les wikiliens quelles infos ?). Je fais toujours beaucoup d'efforts pour essayer de comprendre l'aversion assez commune pour les info-bulles (j'ai dans mes signets un exemple d'utilisation assez élaboré mais bien évidemment dans ma pagaille je ne le retrouve pas) elle me parait un peu rapide. En désactivant les info-bulles dans le système d'exploitation ou dans les préférences des sites , nous ne favorisons pas la motivation des webmaîtres ou des développeurs. 62.39.210.15 11 sep 2003 à 09:18 (CEST)

Je ne vois toujours pas ou peuvent être changées par exemple les préférences par défaut quand on a par exemple la skin cologne; Ou où l'on peut choisir le point d'interrogation, plutot que le lien rouge ?

Quelqu'un peut-il me mettre la partie en question en couleur par exemple ?

Merci :)

ant

/* using default options */
/* private */ $wgDefaultUserOptionsFr = array(
	"quickbar"			=> 1,
	"underline"			=> 1,
	"hover"				=> 1,
	"cols"				=> 80,
	"rows"				=> 25,
	"searchlimit"			=> 20,
	"contextlines"			=> 5,
	"contextchars"			=> 50,
	"skin"				=> 0,
	"math"				=> 1,
	"rcdays"			=> 7,
	"rclimit"			=> 50,
	"highlightbroken"		=> 1,
	"stubthreshold"			=> 0,
	"previewontop"			=> 1,
	"editsection"			=> 1,
	"editsectiononrightclick"	=> 0,
	"showtoc"			=> 1,
	"date"				=> 0
);

Rien n'est certain, mais logiquement, les numeros correspondent aux listes de la pages de preferences (comme presque toujours en informatique, les listes commence a 0). Pour la skin, par exemple, ca donnerai : 0=Normal, 1=Nostalgie et 2=Cologne Blue.
Pour les cases a cocher, 0:Non et 1:Oui.
Je pense que "Liens vers les sujets non existants en rouge" correspond a "highlightbroken", donc si on mettait 0 en face, et bien cette option serrait desactive par defaut.

Aoineko 25 oct 2003 à 16:13 (CEST)

Oui, c'est exactement ça. -- Looxix

For the ability to block logged-in users, the following messages need to be changed:

"blockip"		=> "Block user",
"blockiptext"	=> "Use the form below to block write access
from a specific IP address or username.
This should be done only only to prevent vandalism, and in
accordance with [[Wikipedia:Policy|Wikipedia policy]].
Fill in a specific reason below (for example, citing particular
pages that were vandalized).",
"ipaddress"		=> "IP Address/username",
"ipbsubmit"		=> "Block this user",
"badipaddress"	=> "No user exists by that name",
"blockipsuccesstext" => "\"$1\" has been blocked.
<br>See [[Special:Ipblocklist|IP block list]] to review blocks.",
"unblockip"		=> "Unblock user",
"unblockiptext"	=> "Use the form below to restore write access
to a previously blocked IP address or username.",
"ipusuccess"	=> "\"$1\" unblocked",
"ipblocklist"	=> "List of blocked IP addresses and usernames",

For the block log, the following messages need to be added:

"blocklogpage"	=> "Block_log",
"blocklogentry"	=> 'blocked "$1"',
"blocklogtext"	=> "This is a log of user blocking and unblocking actions. Automatically 
blocked IP addresses are not be listed. See the [[Special:Ipblocklist|IP block list]] for
the list of currently operational bans and blocks.",
"unblocklogentry"	=> 'unblocked "$1"',

-- Tim Starling 25 oct 2003 à 06:50 (CEST)

Voir aussi : m:Untranslated messages. -- Looxix


Traduction des "mots magiques"[modifier le code]

Dans la prochaine version du soft (actuellement sur test:) les "magic words" pourront eux aussi être internationnalisés. Il faut décider si on veut les traduire et, si oui, quel est leur traduction. Faites vos sugestions pour les mots suivants:

    #   ID                            CASE SYNONYMS
    MAG_REDIRECT             => array( 0,  "#redirect", "#redirección"),
    MAG_NOTOC                => array( 0,  "__NOTOC__"              ),
    MAG_NOEDITSECTION        => array( 0,  "__NOEDITSECTION__"      ),
    MAG_START                => array( 0,  "__START__"              ),

    MAG_CURRENTMONTH         => array( 1,  "{{CURRENTMONTH}}"       ),
    MAG_CURRENTMONTHNAME     => array( 1,  "{{CURRENTMONTHNAME}}"   ),
    MAG_CURRENTDAY           => array( 1,  "{{CURRENTDAY}}"         ),
    MAG_CURRENTDAYNAME       => array( 1,  "{{CURRENTDAYNAME}}"     ),
    MAG_CURRENTYEAR          => array( 1,  "{{CURRENTYEAR}}"        ),
    MAG_CURRENTTIME          => array( 1,  "{{CURRENTTIME}}"        ),
    MAG_NUMBEROFARTICLES     => array( 1,  "{{NUMBEROFARTICLES}}"   ),
    MAG_CURRENTMONTHNAMEGEN  => array( 1,  "{{CURRENTMONTHNAMEGEN}}"),
    MAG_MSG                  => array( 1,  "{{MSG:$1}}"             ),
    MAG_SUBST                => array( 1,  "{{SUBST:$1}}"           ),
    MAG_MSGNW                => array( 1,  "{{MSGNW:$1}}"           )

Pour ceux qui se le demanderait:

Est ce que ca tiendra compte uniquement du mot traduit ou les deux ? Shaihulud 25 oct 2003 à 15:19 (CEST)
D'après ce que j'ai compris, le nom en anglais restera valable. -- Looxix
That's right, the English words will still be valid. C'est juste, les mots anglais seront toujours valable. -- Tim Starling 26 oct 2003 à 05:24 (CET)
You can also have multiple French words, for example you may wish to use "#redirect", "#réorientez" and "#reorientez". Vous pouvez également avoir plusieurs mots français, par exemple vous pourriez avoir "#redirect", "#réorientez" et "#reorientez". -- Tim Starling 26 oct 2003 à 13:46 (CET)

Lien à rajouter[modifier le code]

a rajouter
Version actuelle de MediaWiki (svn): LanguageFr.php
améliorations
  • La version affichée devient surement rapidement périmée ; alors pourquoi ne pas ce contenter d'un lien utilisable en inclusion :
[http://svn.wikimedia.org/viewvc/mediawiki/trunk/phase3/languages/LanguageFr.php?view=markup <!--
-->La version actuelle de <tt>Language.php</tt>] de '''[[m:MediaWiki|MediaWiki]]'''<!--
--> (via [http://svn.wikimedia.org/viewvc/mediawiki/trunk/phase3/ svn])
<noinclude>bla bla
</noinclude>
  • ... et pourquoi pas un modèle de lien:
{{Fichier MediaWiki|languages/|LanguageFr.php}}

  <STyx @ 28 septembre 2006 à 17:08 (CEST)[répondre]