Aller au contenu

Utilisateur:APPLEJUCUIS23/Brouillon

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Section "Apport linguistique des autres communautés"

Respect des principes = 5/5

Ajout de 5 éléments sur une ou plusieurs pages = 3/5

Citation des sources = 5/5

Vocabulaire = 5/5

Qualité du français = -0,4

TOTAL = 17,6/20

Contenu intéressant, mais l'historique ne montre pas que vous ayez respecté la consigne de publier vos ajout sur une ou plusieurs pages. Je vous encourage fortement à le faire pour voir aussi les suggestions de wikipédiens qui en découleront.

Apport linguistique des autres communautés[modifier | modifier le code]

La langue parlée à Montréal est officiellement le français, et cela est bel et bien le cas, mais plusieurs influences d'autres langues peuvent aussi y être observées.[1] Parfois, des mots comme «Inshallah», «Hess» ou «Wesh»[2] sont entendus dans les quartiers montréalais. Ces mots viennent de la langue arabe, une influence linguistique due à l'importante immigration maghrébine au Québec, mais aussi principalement à Montréal.[3] Il est aussi fortement possible d'entendre des termes comme «Giou», «Rancer» ou «Patnais»[4] qui découlent, eux, du créole haïtien. La communauté haïtienne du Québec étant aussi une communauté bien nombreuse, les influences de leur langue sur le français parlé à Montréal ne sont pas surprenantes. Il est aussi inévitable d'avoir de multiples influences découlant de l'anglais, le Québec étant une île francophone dans la marée anglophone de l'Amérique du Nord. Ces influences se voient sous formes d'anglicismes bien uniques au Québec, soit des «francisations» de mots anglais ou de verbes tels que «strugglait» (conjuguaison du verbe anglais «to struggle» à la 3e personne de l'imparfait)[5], «catché» (infinitif passé du verbe anglais «to catch») ou «parker» (infinitif présent du verbe anglais «to park»). Plusieurs exemples de telles influences linguistiques se trouvent dans la communauté hip-hop montréalaise.[6]

  1. Sarah Rahmouni, « Un français appelé à évoluer à Montréal », sur Le Devoir, (consulté le )
  2. « Le nouveau joual de la métropole », sur La Presse+, (consulté le )
  3. « L’immigration maghrébine à Montréal », sur Encyclopédie du MEM, (consulté le )
  4. « Le nouveau joual de la métropole », sur La Presse+, (consulté le )
  5. Les français d’ici en perspective, Les Presses de l’Université Laval, (ISBN 978-2-7637-4989-1, DOI 10.2307/j.ctv1h0p45r.9, lire en ligne)
  6. Mela Sarkar, « « Ousqu’on chill à soir? » Pratiques multilingues comme stratégies identitaires dans la communauté hip-hop montréalaise », Diversité urbaine,‎ , p. 27–44 (ISSN 1913-0694 et 1913-0708, DOI 10.7202/019560ar, lire en ligne, consulté le )