Sujet sur Discussion utilisateur:Poulpy

Tenam (discutercontributions)

Salut :) Merci pour créer cet article. Je me demandais juste s'il faut vraiment ajouter le nom en italien sur wp:fr pour une cathédrale située dans une région officiellement francophone. Merci !

Poulpy (discutercontributions)

À mon avis, oui. Après tout, il est écrit en dessous et en plus petit, et c'est un nom utilisé localement.

Tenam (discutercontributions)

Je peux donc me permettre d'uniformiser la police réduite pour les noms en allemand dans cet article ?

Poulpy (discutercontributions)

Totalement !

En fait, mon idée, c'est de mettre désormais la dédicace des cathédrales en français en premier, et en dessous en plus petit, en italien (ou en allemand, le cas échéant). Après tout, quand une cathédrale s'appelle « Santa Maria Assunta e San Canio Vescovo », ce n'est pas évident pour un francophone qui ne parle pas l'italien de savoir qu'il s'agit de « Notre-Dame-de-l'Assomption-et-Saint-Canion-évêque ».

Tenam (discutercontributions)

Oui, tout à fait d'accord avec toi par rapport au fait de ne mettre que le nom en français, je pense que c'est l'usage sur wp:fr. Par contre je trouve que ça alourdit quand même un peu le tableau d'y rajouter toujours le nom en italien (ou en italien + allemand ! ce serait le cas des cathédrales du Haut-Adige), pour réduite que puisse être la police, surtout lorsque des articles liés dédiés existent déjà, où l'utilisateur/trice peut trouver tous ces équivalents.

Poulpy (discutercontributions)

Attends, je vais faire un essai sur les cathédrales de la Basilicate (je suis en train de le créer). On va voir ce que ça donne. :)

Tenam (discutercontributions)

Je me permets d'ajouter que, même lorsque des articles liés n'existaient pas (encore), en fin de comptes on parle de saints et de personnalités religieuses, qui sont après tout les mêmes dans toutes les langues, donc je trouve que lorsqu'un lecteur francophone lit « Notre-Dame-de-l'Assomption », il recevra la même information que si on y ajoutait son équivalent en italien. Je pense que l'/les équivalent(s) dans une ou plusieurs langues locales est une info qui trouve sa place plutôt dans un sous-article consacré à la cathédrale en question.

Poulpy (discutercontributions)
Tenam (discutercontributions)

C'est très clair comme ça. J'uniformise dans les articles sur le Trentin-Haut-Adige et sur la Vallée d'Aoste. Merci !

Répondre à « Nom bilingue »