Sujet sur Discussion utilisateur:Charlestpt

Gemini1980 (discutercontributions)

Bonjour,

Je suis très troublé par l'historique de l'article Jeu vidéo indépendant : tu as réussi l'exploit d'apporter 134 Mo de texte en tout juste 12 heures, en ajoutant à seulement quelques minutes d'intervalles des paragraphes entiers de plusieurs Mo. Même avec les outils de traduction, je n'arrive pas à comprendre comment c'est réalisable. Peux-tu essayer de lever mes doutes ?

Salutations.

Charlestpt (discutercontributions)

Bonjour Gemini1980 Émoticône,

En fait, le gros de la traduction avait déjà été réalisé avant que je ne commence à modifier l'article public vers 9h du matin, ce qui explique le fait de pouvoir mettre plusieurs Mo rapidement. J'avais déjà traduit et revu le texte, je ne faisais qu'une relecture et vérifiait l'intégration de chaque paragraphe dans l'article public.

De mémoire, j'ai dû commencer à travailler via l'outil de traduction d'article depuis l'article anglais vers environ 4h du matin ce jour là. J'ai donc traduit paragraphe par paragraphe, ce qui permet de convertir la plupart des liens internes, et fait différentes relectures. J'ai ensuite tout publié en un bloc au brouillon sur Utilisateur:Charlestpt/Jeu vidéo indépendant (diff de +120k visible sur l'historique). J'ai aussi eu pas mal de chance parce que les références (finalement le gros du poids en octet) étaient globalement formatées d'une façon qui est compatible avec FR Wiki (loin d'être toujours le cas), ce qui m'a fait gagner beaucoup de temps et a abouti à très peu de perte d'information de ce côté. Aussi, l'article anglais était déjà de très bonne facture (plus de 7000 mots) et je n'ai pas procédé à de coupes à ce moment du travail : le poids est vite monté en conséquence.

Bref, c'est vraiment de la traduction et j'ai pas mal d'expérience avec l'outil, ce qui explique la rapidité de la manœuvre. Il me reste encore beaucoup de modifications à faire et d'enrichissement via d'autres sources, mais j'ai malheureusement été "bloqué" par la vie en-dehors de Wikipédia depuis quelques semaines. Il reste néanmoins un mois avant la fin du Wikiconcours !

En espérant que cela répond à ta question, Amicalement,

Gemini1980 (discutercontributions)

Tu as donc traduit Utilisateur:Charlestpt/Jeu vidéo indépendant entre 4 heures et 9 heures du matin ? Je suis désolé, mais j'ai du mal à croire qu'il soit possible d'arriver à ce résultat en aussi peu de temps. Il y a certes des lourdeurs de style, qui traduisent une traduction un peu rapide, mais il y a quand même eu beaucoup de travail « humain », et à part de la typographie (guillemets, espaces derrière les apostrophes, etc.), il y a très peu de différences par rapport aux paragraphes finalement introduits dans l'article, donc pas énormément de relecture après la phase brouillon. Un exemple : il est écrit « augment considérablement augmenté au cours des années » (bout de phrase présent dans le brouillon et dans l'article) ; jamais un traducteur automatique ne produirait ça, ce n'est pas de la traduction mot pour mot, donc c'est une erreur humaine, non relue par ailleurs derrière. Et écrire 120 Mo, même secondé par un outil de traduction, me semble impossible en 5 heures.

Je suis désolé, mais en tant que juré je me dois d'être vigilant et faire en sorte que toutes les équipes partent sur un pied d'égalité. Et pour le moment j'ai du mal à être convaincu...

Charlestpt (discutercontributions)

Bonjour Gemini1980 Émoticône,

En effet, j’ai procédé à la traduction automatique de l’article anglais « en:indie game » en plus de cinq heures (sans avoir pointé non plus évidemment, je me souviens juste d’un rythme de sommeil très décalé) à l’aide de l’outil. Parler de 120 Mo me paraît impropre puisque les 170 références qui composent une grande partie de ce poids ont été copiées automatiquement, sans aucune action de ma part. Par contre, j’ai bien traduit le texte d’origine de 7000 mots (soit environ 14 pages en police 12 d’après compteur-de-mots.fr) dans ce laps de temps.

Je ne vois pas en quoi cela serait impossible sachant qu’il s’agit uniquement de reformuler et d’adapter des paragraphes produits avec un outil très efficace sur un sujet que je connais bien. J’ai par ailleurs déjà pas mal d’expérience dans ce domaine puisque j’ai traduit des centaines d’articles de l’anglais vers le français depuis maintenant presque deux ans que j’investis de bonne parts de mon temps libre ici. Aussi, la traduction est bien loin d’être parfaite comme tu l’as relevé, avec des formules probablement trop lourdes et des coquilles notables. C’est globalement ma méthode de travail lorsque de l’article français est trop lacunaire contre un article anglais très développé : tailler en gros avec la traduction puis affiner ensuite. Je profite également avec cela d’un « effet fourmi » grâce aux autres contributeurs et du travail salutaire de Wikignomes avec par exemple ce diff de -11k produit par @Vlaam après mon début de travail sur l’article.

Bref, je ne sais pas ce que tu désires pour être mieux convaincu, par exemple un livestream de traduction avec l’outil ? Plus qu’une question d’ego, je verrais ça dommage de voir mes trois compères de l’équipe pénalisés même si cela reste un concours informel. D'ailleurs, puisque cette discussion a trait au Wikiconcours, peut-être vaudrait-il mieux la déplacer sur la page de discussion de l’équipe ?

Amicalement,

Répondre à « Doute »